Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических
наук: 10.02.19 – Теория языка. — Воронежский государственный
университет — Воронеж, 2014. – 321 с.
Объектом исследования являются метафоры о переводе в высказываниях
переводчиков на русский и английский язык с шестнадцатого века до
настоящего времени. Предметом – смыслы, функции и культурные
особенности метафор о переводе. Единицей анализа является
метафорическое высказывание о переводе.
Материал исследования включает предисловия, посвящения,
стихотворения о переводе, статьи, письма, теоретические работы и
интервью, то есть письменные и устные рассуждения о переводе на
русском и английском языках с 16-ого века до настоящего времени. В
диссертации анализируются 309 метафорических высказываний о
переводе (152 на русском языке и 157 на английском) в 229
метатекстах.
Цель работы заключается в выяснении способов метафорической
концептуализации перевода, изучении смыслов и функций метафор о
переводе, а также в установлении культурной специфичности и
потенциальной универсальности конкретных метафор о переводе и их
групп.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, трех
списков (литературы, источников примеров, а также словарей,
энциклопедий и корпусов) и приложения. Первая глава заключает в
себе обзор и анализ научных публикаций, служащих теоретической
базой для данного исследования, а также обзор предыдущих
исследований метафор о переводе. Вторая и третья главы содержат
практическую часть исследования: анализ метафор о
переводе.Непосредственно третья глава посвящена концептуально
сложным метафорам о переводе, в которых пространственный
образно-схематический компонент не представлен или не играет
главной роли. В качестве доменов-источников в них используются
концепты, отражающие естественные и сверхъестественные процессы
изменения, сохранения и копирования, межличностные и социальные
процессы, а также искусства, ремёсла и технологии.