Перевод и переводоведение
Языки и языкознание
Презентация
  • формат pdf
  • размер 431.6 КБ
  • добавлен 21 декабря 2011 г.
Презентация - Технические средства в работе переводчика: сравнительная характеристика
Региональная конференция Proz.com в Харькове 18-19 октября 2008 г.

История и общие характеристики средств автоматизированного перевода.
Wordfast: характеристики, работа с ТМ и терминологией, поддержка QA.
Metatexis: характеристики, особенности архитектуры, режимы работы, поддержка QA.
Deja Vu: характеристики, особенности архитектуры, инновационная функциональность в работе с ТМ.
Transit: характеристики, особенности архитектуры, функциональность.
OmegaT: характеристики, возможности.
Passolo: характеристики, возможности, режимы работы.

Количество слайдов: 39.
Читать онлайн
Похожие разделы
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Английский язык
  4. Перевод и переводоведение / Translation, Interpreting, and Translation Studies
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Арабский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Испанский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Китайский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Лингвистика
  4. Прикладная лингвистика
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Немецкий язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Французский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Японский язык
  4. Перевод и переводоведение
Смотрите также

Велединская С.Б. Курс общей теории перевода

  • формат pdf
  • размер 763.79 КБ
  • добавлен 04 августа 2011 г.
Учебное пособие / С.Б. Велединская ; Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ). - Томск : Изд-во ТПУ, 2010. - 230 с. В пособии излагаются основные положения лингвистической теории перевода, необходимые для подготовки переводчика: краткая история перевода и переводческой мысли, понятие межъязыковой коммуникации и перевода как коммуникативного акта, характеристика языковых и речевых аспектов перевода, понятия переводч...

Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика

  • формат doc
  • размер 655 КБ
  • добавлен 27 октября 2009 г.
От автора. Теоретические проблемы перевода. Роль науки в овладении техникой перевода. Несостоятельность некоторых теорий. Природа слова и перевод. Единица перевода и проблема качества перевода. Практические проблемы перевода. интернациональная лексика и перевод. Клише, их особенности и перевод. Атрибутивные сочетания и их перевод. Перевод сленга. Образные средства языка и их перевод. Фразеология и способы перевода фразеологических едини...

Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком

  • формат rtf
  • размер 2.97 МБ
  • добавлен 08 апреля 2011 г.
Отв. ред. М. Я. Блох. — М.: Готика, 1999. — 176 с. Книга «Как стать переводчиком? » предназначена для студентов и школьников, решивших приобщиться к профессии переводчика. Из этой книги они узнают, как готовить себя к переводу письменному и устному, синхронному и последовательному; познакомятся с особенностями работы переводчика-синхрониста на международных конференциях и форумах; получат представление о том, что такое художественный перевод. Кр...

Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком

  • формат pdf
  • размер 807.12 КБ
  • добавлен 15 февраля 2009 г.
Книга «Как стать переводчиком? » предназначена для студентов и школьников, решивших приобщиться к профессии переводчика. Из этой книги они узнают, как готовить себя к переводу письменному и устному, синхронному и последовательному; познакомятся с особенностями работы переводчика-синхрониста на международных конференциях и форумах; получат представление о том, что такое художественный перевод. Кроме того, они узнают, из чего складывается жизнь п...

Мирам Г.Э. Профессия: Переводчик

  • формат doc
  • размер 580.19 КБ
  • добавлен 20 августа 2009 г.
К.: Ника-Центр, 1999. 160с. В данной книге в простой и доступной форме рассказывается о специфике профессии переводчика; о том, как понимает современная наука роль и функции языка как средства фиксации информации о внешнем мире и ее обмена в процессе общения; о том, как происходит процесс перевода; о его разновидностях и жанрах. Наряду с вопросами современной теории языка и перевода не меньшее внимание уделяется в книге и практической стороне дея...

Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода

  • формат pdf
  • размер 5.46 МБ
  • добавлен 17 января 2011 г.
М.: Изд-во Флинта, 2009. - 216 с. ISBN: 978-5-9765-0788-3. В книге излагаются вопросы теории, техники и методики перевода, раскрывающие суть науки о переводе, дается краткий экскурс в историю переводоведения, рассматриваются виды, формы и типы перевода, основные модели и теории перевода, деятельность переводчика по преодолению трудностей в научно-познавательном и прагматическом аспектах на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях в с...

Презентація - Переклад наукової термінології

Презентация
  • формат ppt
  • размер 374.5 КБ
  • добавлен 25 мая 2011 г.
Эта презентация об особенностях перевода научных текстов и главных их составляющих - терминов. В работе представлены грамматические и лексические трудности при переводе, типология терминов и способы их перевода. ЗНУ, 3 курс, английский перевод.

Флорин С. Муки переводческие: практика перевода

  • формат pdf
  • размер 821.24 КБ
  • добавлен 24 апреля 2011 г.
Москва, Высшая школа 1983 Работа известного болгарского переводчика и теоретика перевода Сидера Флорина посвящена практике перевода. Автор в увлекательной форме рассказывает о трудном, кропотливом и полном неожиданностей труде переводчика, дает практические советы и рекомендации начинающим переводчикам.

Хартия переводчика

Стандарт
  • формат doc
  • размер 8.16 КБ
  • добавлен 27 октября 2011 г.
Свод обязанностей и прав переводчика. Сам документ был принят на IV Конгрессе Международной федерации переводчиков – ФИТ (FIT) – в Дубровнике (Югославия) в сентябре 1963 года.

Ширяев А.Ф. Синхронный перевод. Деятельность синхронного переводчика и методика преподавания синхронного перевода

  • формат htm, gif, jpg
  • размер 401.46 КБ
  • добавлен 08 февраля 2010 г.
В учебном пособии дается описание синхронного перевода с позиций советской психолингвистики. Автор раскрывает строение деятельности синхронного переводчика и механизмы, обеспечивающие параллельное осуществление слушания и говорения. Изложение опирается ка результаты проведенного автором экспериментального исследования. Книга содержит рекомендации по организации подготовки синхронных переводчиков и систему упражнений, направленных на выработку нео...