Языки мира
  • формат pdf
  • размер 5.46 МБ
  • добавлен 17 января 2011 г.
Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода
М.: Изд-во Флинта, 2009. - 216 с.
ISBN: 978-5-9765-0788-3.

В книге излагаются вопросы теории, техники и методики перевода, раскрывающие суть науки о переводе, дается краткий экскурс в историю переводоведения, рассматриваются виды, формы и типы перевода, основные модели и теории перевода, деятельность переводчика по преодолению трудностей в научно-познавательном и прагматическом аспектах на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях в соответствии с практической работой лингвиста-переводчика.
Для студентов, переводчиков и преподавателей перевода и переводоведения, а также всех, кто интересуется и занимается проблемами межкультурной коммуникации.
Смотрите также

Введение в языкознание. Теория и практика перевода

  • формат doc
  • размер 164.86 КБ
  • добавлен 10 марта 2010 г.
Предмет, Задачи и методы теории перевода. задачи теории перевода. Методы исследования. Перевод как средство межъязыковой коммуникации. Вопросы теории перевода в немецкой лингвистической традиции. Переводоведческая школа Восточной Германии. Техника перевода. определение процесса перевода. Этапы переводческого процесса. Технические приемы перевода. Прием перемещения лексических единиц. Прием лексических добавлений. Прием опущения. Техника работы со...

Комиссаров В.Н. Общая теория перевода

  • формат doc
  • размер 703.5 КБ
  • добавлен 03 сентября 2011 г.
Учебное пособие. - M., 1999.- 136 с. Курс лекций по общей теории перевода Введение Лекция I. Вопросы теории перевода в трудах английских переводоведов Лекция II. Переводоведение во Франции и Канаде Лекция III. Лингвистическое переводоведение в США Лекция IV. Лингвистическое переводоведение в Германии - (развитие теории перевода в Вост. Германии) Лекция V. Лингвистическое переводоведение в Германии - (развитие теории перевода в Зап. Германии) Лек...

Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика

  • формат doc
  • размер 655 КБ
  • добавлен 27 октября 2009 г.
От автора. Теоретические проблемы перевода. Роль науки в овладении техникой перевода. Несостоятельность некоторых теорий. Природа слова и перевод. Единица перевода и проблема качества перевода. Практические проблемы перевода. интернациональная лексика и перевод. Клише, их особенности и перевод. Атрибутивные сочетания и их перевод. Перевод сленга. Образные средства языка и их перевод. Фразеология и способы перевода фразеологических едини...

Курсовая работа - Перевод как метод обучения иностранному языку

Курсовая работа
  • формат doc
  • размер 23.24 КБ
  • добавлен 14 июля 2010 г.
Иркутский Государственный Лингвистический Университет. Введение. Место перевода в учебном процессе в разные периоды развития методики. Значение термина «перевод». Перевод как средство и цель обучения. Функции перевода в обучении языку. Использование перевода при введении нового материала. Перевод как средство задания контекста и содержания высказывания. Перевод как средство сопоставления возможностей языковых систем и культурных различий. Заключ...

Лекции - теория перевода

Статья
  • формат docx
  • размер 86.13 КБ
  • добавлен 24 марта 2011 г.
Теория перевода. История развития; Теория эквивалентности в трудах В. Н. Комиссарова; адекватность и эквивалентность перевода; Прагматика и прагматическая адаптация перевода; Модели перевода(ситуативная, трансформационная и семантическая); Ошибки перевода; Виды переводов (Художественный и Информативный, письменный и устный, синхронный и последовательный); Переводческие трансформации (лексические, грамматические, лексико-грамматические); Переводче...

Нелюбин Л.Л. Наука о переводе

  • формат djvu
  • размер 5.03 МБ
  • добавлен 28 июня 2010 г.
Глав. ред. Д. И. Фельдштейн. - М.: Флинта, МПСИ, 2006 - 416 с. В книге излагается история переводческой мысли (переводоведения), начиная с древнего мира, античности до наших дней. Подробно рассматривается развитие западноевропейского и русского перевода, создание теории перевода как науки. Для студентов, аспирантов, преподавателей переводческих, Лингвистических, филологических, культуроведческих факультетов и факультетов иностранных языков. Ис...

Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь

  • формат pdf
  • размер 2.22 МБ
  • добавлен 21 февраля 2011 г.
3-е изд., перераб.— М.: Флинта: Наука, 2003. — 320 с. Словарь представляет собой справочное пособие, которое содержит 2028 словарных статей, экстрагированных из 224 источников. Статьи включают передоведческие и лингвистические термины, терминологические словосочетания и понятия, связанные с традиционным «ручным» (немашинным) и машинным переводом. Пособие предназначено для студентов, аспирантов, соискателей, преподавателей переводческих, лин...

Нелюбин Л.Л., Князева Е.Г. Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие

  • формат pdf
  • размер 6.83 МБ
  • добавлен 24 января 2011 г.
М.: Изд-во Флинта, 2009. - 320 с. В пособии приведены лингводидактические материалы по аспектам обучения специальному переводу (общественно-политическому и военному), системы упражнений по развитию навыков и умений письменного перевода и устных форм перевода (с листа, последовательного, двустороннего, синхронного), система записей в последовательном переводе специальных материалов, приемы реферирования и аннотирования литературы. Для преподавате...

Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. Учебник для переводческих факультетов и факультетов иностранных языков

  • формат doc
  • размер 2.04 МБ
  • добавлен 13 сентября 2010 г.
В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей теории перевода и специальных теорий перевода, рассматриваются этапы становления отечественного переводоведения. Часть I. Очерк истории переводческой деятельности. История перевода в России. Перевод в России XVIII века. Перевод в России XIX века. Перевод в первой половине XX века. Часть II. Теория перевода как научная дисциплина. Предм...

Шпаргалки для государственного экзамена

Шпаргалка
  • формат doc, html, htm, gif
  • размер 312.53 КБ
  • добавлен 31 мая 2011 г.
История перевода в России в 18 веке. История перевода в России в 19 веке. Специфика буквального перевода. Специфика вольного перевода. История перевода в России в первой половине 20 века. Возникновение «теории перевода» как научной дисциплины. Предмет, объект и задачи теории перевода. Понятия, обозначаемые термином перевод. Проблема определения процесса перевода. Понятие адекватности перевода. Понятие эквивалентности перевода. Различия понятий «а...