Перевод и переводоведение
Языки и языкознание
Шпаргалка
  • формат doc, html, htm, gif
  • размер 312.53 КБ
  • добавлен 31 мая 2011 г.
Шпаргалки для государственного экзамена
История перевода в России в 18 веке.
История перевода в России в 19 веке.
Специфика буквального перевода.
Специфика вольного перевода.
История перевода в России в первой половине 20 века.
Возникновение «теории перевода» как научной дисциплины.
Предмет, объект и задачи теории перевода.
Понятия, обозначаемые термином перевод.
Проблема определения процесса перевода.
Понятие адекватности перевода.
Понятие эквивалентности перевода.
Различия понятий «адекватность», «эквивалентность».
Инвариант в переводе.
Проблема переводимости.
Особенности моделирования процесса перевода.
Ситуативно-денотативная модель.
Трансформационная модель.
Семантическая модель.
Лексические трансформации.
Грамматические трансформации.
МАИ. Факультет иностранных языков.
Похожие разделы
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Английский язык
  4. Перевод и переводоведение / Translation, Interpreting, and Translation Studies
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Арабский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Испанский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Китайский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Лингвистика
  4. Прикладная лингвистика
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Немецкий язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Французский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Японский язык
  4. Перевод и переводоведение
Смотрите также

Аванесян Ж.Г. Английский язык для юристов

  • формат doc
  • размер 1.09 МБ
  • добавлен 28 октября 2011 г.
Москва, Высшая школа, 2001. Основная цель пособия - обучение чтению и переводу юридической литературы, а также расширение активного и пассивного словарного запаса в области юридической терминологии. Пособие содержит систему упражнений и заданий, нацеленных на развитие навыков ведения дискуссии и профессионально-ориентированной устной беседы. В качестве текстов использованы материалы курса лекций проф. У. Бонтрегера, специалиста по правовой систем...

Журнал - Studio 2000 No.3

  • формат pdf
  • размер 6.6 МБ
  • добавлен 06 апреля 2011 г.
Журнал для изучающих иностранные языки, для людей, интересующихся проблемами отечественной и зарубежной культуры, а также вопросами изучения и организации международного бизнеса. Допущено учебно-методическим объединением вузов России по педагогическому образованию Министерства общего и профессионального образования в качестве учебного пособия для высших и средних учебных заведени. 84 стр. Издатели: Филологический факультет Санкт-Петербургского го...

Журнал - Studio 2000 No.4

  • формат pdf
  • размер 7.45 МБ
  • добавлен 06 апреля 2011 г.
Журнал для изучающих иностранные языки, для людей, интересующихся проблемами отечественной и зарубежной культуры, а также вопросами изучения и организации международного бизнеса. Допущено учебно-методическим объединением вузов России по педагогическому образованию Министерства общего и профессионального образования в качестве учебного пособия для высших и средних учебных заведени. 94 стр. Издатели: Филологический факультет Санкт-Петербургского го...

Журнал - Studio 2001 No.2

  • формат pdf
  • размер 7.69 МБ
  • добавлен 06 апреля 2011 г.
Журнал для изучающих иностранные языки, для людей, интересующихся проблемами отечественной и зарубежной культуры, а также вопросами изучения и организации международного бизнеса. Допущено учебно-методическим объединением вузов России по педагогическому образованию Министерства общего и профессионального образования в качестве учебного пособия для высших и средних учебных заведени. 92 стр. Издатели: Филологический факультет Санкт-Петербургского го...

Федоров В.А. Введение в переводоведение

  • формат pdf
  • размер 425.2 КБ
  • добавлен 19 сентября 2011 г.
Воронеж, Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета, 2010, 51 стр. В пособии представлены основные этапы становления переводоведения как науки, понятия переводоведения, традиционные и современные трактовки процесса перевода и его результата, закономерности реализации переводческих решений, приемов и трансформаций, вопросы построения и интерпретации текста на исходном языке и языке перевода с учетом культурных, с...