Языки мира
  • формат pdf
  • размер 6.83 МБ
  • добавлен 24 января 2011 г.
Нелюбин Л.Л., Князева Е.Г. Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие
М.: Изд-во Флинта, 2009. - 320 с.

В пособии приведены лингводидактические материалы по аспектам обучения специальному переводу (общественно-политическому и военному), системы упражнений по развитию навыков и умений письменного перевода и устных форм перевода (с листа, последовательного, двустороннего, синхронного), система записей в последовательном переводе специальных материалов, приемы реферирования и аннотирования литературы.
Для преподавателей, интересующихся лингводидактическими проблемами обучения технике перевода, вопросами развития навыков и умений всех форм специального перевода.
Смотрите также

Беляева Л.Н. Теория и практика перевода

  • формат pdf
  • размер 2.79 МБ
  • добавлен 18 февраля 2011 г.
СПб.: ООО "Книжный Дом", 2007. - 212 с. Учебное пособие является частью учебно-методического комплекса по дисциплине "Теория и практика перевода" и включает программу, опорный конспект курса, основанный на системе слайдов, и задачи для самостоятельной работы и контроля качества знаний студентов, обучающихся по профилям бакалавриата "Иностранный язык и компьютерная лингводидактика", "Иностранный язык и зарубежная литература". Издание подготовлено...

Введение в языкознание. Теория и практика перевода

  • формат doc
  • размер 164.86 КБ
  • добавлен 10 марта 2010 г.
Предмет, Задачи и методы теории перевода. задачи теории перевода. Методы исследования. Перевод как средство межъязыковой коммуникации. Вопросы теории перевода в немецкой лингвистической традиции. Переводоведческая школа Восточной Германии. Техника перевода. определение процесса перевода. Этапы переводческого процесса. Технические приемы перевода. Прием перемещения лексических единиц. Прием лексических добавлений. Прием опущения. Техника работы со...

Латышев Л.К., Федоров А.В. и др. Учебное пособие по теории перевода

Практикум
  • формат docx
  • размер 209.56 КБ
  • добавлен 06 сентября 2010 г.
Методическое пособие представляет собой теоретический материал к курсу лекций по Теории перевода, составлено в соответствии с рабочей программой и предназначается для использования наряду с базовым учебником В. Г. Латышева «Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания». Предметом и задачей пособия является ознакомление студентов, изучающих иностранный язык, с основными этапами становления переводоведения, создание у них прочных на...

Моделирование перевода. Учебно-методическое пособие для студентов переводческого факультета

  • формат doc
  • размер 92.62 КБ
  • добавлен 28 января 2012 г.
Учебно-методическое пособие для студентов переводческого факультета, Киров, 2010, 42 стр. Учебное пособие с теоретическим и практическим материалом. 1. Коммуникативная лингвистика и перевод. Роль эквивалентности и адекватности в определении качества перевода. Инвариант перевода. Значение и смысл переводческого анализа текста и моделирования перевода 2. Критерии оценки качества письменных переводов в учебном процессе. 3.Текст как объект перевода....

Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода

  • формат pdf
  • размер 5.46 МБ
  • добавлен 17 января 2011 г.
М.: Изд-во Флинта, 2009. - 216 с. ISBN: 978-5-9765-0788-3. В книге излагаются вопросы теории, техники и методики перевода, раскрывающие суть науки о переводе, дается краткий экскурс в историю переводоведения, рассматриваются виды, формы и типы перевода, основные модели и теории перевода, деятельность переводчика по преодолению трудностей в научно-познавательном и прагматическом аспектах на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях в с...

Нелюбин Л.Л. Наука о переводе

  • формат djvu
  • размер 5.03 МБ
  • добавлен 28 июня 2010 г.
Глав. ред. Д. И. Фельдштейн. - М.: Флинта, МПСИ, 2006 - 416 с. В книге излагается история переводческой мысли (переводоведения), начиная с древнего мира, античности до наших дней. Подробно рассматривается развитие западноевропейского и русского перевода, создание теории перевода как науки. Для студентов, аспирантов, преподавателей переводческих, Лингвистических, филологических, культуроведческих факультетов и факультетов иностранных языков. Ис...

Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь

  • формат pdf
  • размер 2.22 МБ
  • добавлен 21 февраля 2011 г.
3-е изд., перераб.— М.: Флинта: Наука, 2003. — 320 с. Словарь представляет собой справочное пособие, которое содержит 2028 словарных статей, экстрагированных из 224 источников. Статьи включают передоведческие и лингвистические термины, терминологические словосочетания и понятия, связанные с традиционным «ручным» (немашинным) и машинным переводом. Пособие предназначено для студентов, аспирантов, соискателей, преподавателей переводческих, лин...

Основы общей теории перевода

  • формат doc
  • размер 337 КБ
  • добавлен 09 июня 2010 г.
26 стр. Переводческие проблемы античности. Перевод в период раннего средневековья. Первые переводы Библии. Первые светские переводы в Европе. Образование и родной язык. Первые труды по теории перевода. Переводческие идеи эпохи Возрождения. Переводоведение в 17-18 вв. Перевод у романтиков и в эпоху пост-романтизма. Перевод в эпоху королевы Виктории. Архаизация в переводе. Английское переводоведение в 1-й половине 20 в. Российская переводоведческа...

Прагматика перевода. Учебно-методическое пособие

  • формат doc
  • размер 325 КБ
  • добавлен 28 января 2012 г.
Учебно-методическое пособие для студентов переводческого факультета, Киров, 2010, 31 стр. Содержит теоретические и практические материалы. 1. Способы перевода 2. Прагматическая адаптация исходного текста 3. Прием: переводческая транскрипция 4. Перевод текстов с анализом: русские реалии

Учебно-методические рекомендации - Техника переводческой скорописи

Статья
  • формат doc
  • размер 149.63 КБ
  • добавлен 10 марта 2010 г.
Данные учебно-методические рекомендации предназначены для практических занятий по предмету «Техника переводческой скорописи» при обучении студентов лингвистических вузов, переводческих отделений и факультетов, а также для самостоятельной работы по освоению навыков устного перевода через применение универсальной переводческой скорописи в ситуации двусторонней коммуникации и использования различных видов устного перевода. Предлагаемая в пособии си...