Работа представляет собой теоретическое и экспериментальное
исследование психологической проблемы художественного перевода,
иначе говоря, совместного переноса на другой язык содержания и
формы, понимаемой как "определенная данность и развертывание" этого
содержания. Эта "определенная данность" составляет данное
художественное содержание и включает в себя определенный в
словесном виде экспрессивно-выразительный аспект рядом с логическим
смыслом.
Книга рассчитана на широкий крут читателей, как на специалистов, психологов и лингвистов, так и на лиц, интересующихся теоретическими и практическими вопросами художественного перевода.
Книга рассчитана на широкий крут читателей, как на специалистов, психологов и лингвистов, так и на лиц, интересующихся теоретическими и практическими вопросами художественного перевода.