Профессиональная этика.
Профпригодность.
Виды перевода.
Последовательный перевод.
Синхронный перевод.
Сравнение устного последовательного и синхронного переводов.
Письменный перевод.
Виды обработки текста при переводе.
Теоретико-переводческие универсалии.
Проблема переводческой эквивалентности.
Инвариант перевода.
Переводческие стратегии.
Единица перевода.
Типы трансформаций при переводе.
Антонимический перевод.
Грамматические проблемы перевода. Синтаксическое уподобление (дословный перевод).
Перевод фразеологических единиц.
Лексико-семантические проблемы перевода.
Фонетические проблемы перевода.
Специфика перевода в зависимости от типа текста.
Классификация текстов (Райс).
Виды информации в тексте.
Гуманитарное осмысление перевода.
Прикладное переводоведение.
Перевод в современном мире.
История перевода в России.
Талантливые мастера перевода.
Проблема интерференции.
Противопоставление буквального и вольного переводов.
Контанимированные речевые формы в тексте перевода.
Профпригодность.
Виды перевода.
Последовательный перевод.
Синхронный перевод.
Сравнение устного последовательного и синхронного переводов.
Письменный перевод.
Виды обработки текста при переводе.
Теоретико-переводческие универсалии.
Проблема переводческой эквивалентности.
Инвариант перевода.
Переводческие стратегии.
Единица перевода.
Типы трансформаций при переводе.
Антонимический перевод.
Грамматические проблемы перевода. Синтаксическое уподобление (дословный перевод).
Перевод фразеологических единиц.
Лексико-семантические проблемы перевода.
Фонетические проблемы перевода.
Специфика перевода в зависимости от типа текста.
Классификация текстов (Райс).
Виды информации в тексте.
Гуманитарное осмысление перевода.
Прикладное переводоведение.
Перевод в современном мире.
История перевода в России.
Талантливые мастера перевода.
Проблема интерференции.
Противопоставление буквального и вольного переводов.
Контанимированные речевые формы в тексте перевода.