Volume I.
Bologna: Clueb, 2000.
177 pagine.
ISBN 88-491-1528-8. Questo libro in due volumi è destinato a chi già possiede conoscenze di base della grammatica russa. La sua attenzione va a quelle espressioni della lingua russa che non sempre trovano in russo una diretta equivalenza e rendono perciò necessarie alcune trasformazioni strutturali. Le regole in esso riportate riguardano precisamente i modi di queste trasformazioni. Tuttavia, poiché le regole non esauriscono da sole tutta la versatilità di una lingua e dunque tutte le possibilità di traduzione, ho foito allo studente alcuni suggerimenti indispensabili per tradurre in un linguaggio più fluente. La prima parte è articolata in venti paragrafi numerati. Ciascun paragrafo prevede una breve esposizione del caso di cui si tratta, una ricca gamma di esempi (italiano + traduzione in russo), ed esercizi di traduzione (dall`italiano in russo e dal russo in italiano). Un vocabolarietto inserito alla fine di ogni paragrafo aiuterà lo studente a superare le difficoltà lessicali, foendogli le parole e le espressioni più indicate per quello specifico contesto. Tutte le proposizioni utilizzate per le esemplificazioni e gli esercizi sono prese da opere originali di scrittori italiani. La seconda parte è costituita da:
i brani da tradurre, corredati anch`essi da un indispensabile vocabolarietto delle espressioni più difficili non sempre rintracciabili in un normale vocabolario. (I numeri tra parentesi tonde all`inteo dei brani da tradurre rinviano al relativo paragrafo in cui sono trattate quelle specifiche difficoltà.)
un`appendice con la chiave degli esercizi e dei testi. Indice:
Parte prima
L'aggettivo indefinito tutto
Casi obliqui dei pronomi personali
I pronomi dimostrativi questo - quello
Costruzioni perifrastiche verbali con il gerundio
Costruzione perifrastica verbale andare + a + l'infinito
Costruzione perifrastica verbale finire + con (per) + l'infinito
Costruzione perifrastica verbale toare (-si) + a + l'infinito
Costruzione per + l'infinito
Costruzione senza + l'infinito
Il pronome atono lo
Costrutto gerundivo assoluto
Costruzioni enfatiche del tipo Fu lui che me lo disse
Costruzioni enfatiche del tipo È che tu non lo capisci
Costruzioni enfatiche del tipo Ora sì che sto bene
Costruzioni enfatiche del tipo Quello stupido di mio fratello e Beato te
Proposizione esclusiva con la congiunzione senza che
Costruzione in (nel) + l infinito nelle temporali implicite
Costruzioni ellittiche
L'aggettivo dimostrativo stesso
Un caso particolare della traduzione dei pronomi chi e quanto
Parte seconda
Testi per tradurre
Appendice: chiave degli esercizi e dei testi
Bologna: Clueb, 2000.
177 pagine.
ISBN 88-491-1528-8. Questo libro in due volumi è destinato a chi già possiede conoscenze di base della grammatica russa. La sua attenzione va a quelle espressioni della lingua russa che non sempre trovano in russo una diretta equivalenza e rendono perciò necessarie alcune trasformazioni strutturali. Le regole in esso riportate riguardano precisamente i modi di queste trasformazioni. Tuttavia, poiché le regole non esauriscono da sole tutta la versatilità di una lingua e dunque tutte le possibilità di traduzione, ho foito allo studente alcuni suggerimenti indispensabili per tradurre in un linguaggio più fluente. La prima parte è articolata in venti paragrafi numerati. Ciascun paragrafo prevede una breve esposizione del caso di cui si tratta, una ricca gamma di esempi (italiano + traduzione in russo), ed esercizi di traduzione (dall`italiano in russo e dal russo in italiano). Un vocabolarietto inserito alla fine di ogni paragrafo aiuterà lo studente a superare le difficoltà lessicali, foendogli le parole e le espressioni più indicate per quello specifico contesto. Tutte le proposizioni utilizzate per le esemplificazioni e gli esercizi sono prese da opere originali di scrittori italiani. La seconda parte è costituita da:
i brani da tradurre, corredati anch`essi da un indispensabile vocabolarietto delle espressioni più difficili non sempre rintracciabili in un normale vocabolario. (I numeri tra parentesi tonde all`inteo dei brani da tradurre rinviano al relativo paragrafo in cui sono trattate quelle specifiche difficoltà.)
un`appendice con la chiave degli esercizi e dei testi. Indice:
Parte prima
L'aggettivo indefinito tutto
Casi obliqui dei pronomi personali
I pronomi dimostrativi questo - quello
Costruzioni perifrastiche verbali con il gerundio
Costruzione perifrastica verbale andare + a + l'infinito
Costruzione perifrastica verbale finire + con (per) + l'infinito
Costruzione perifrastica verbale toare (-si) + a + l'infinito
Costruzione per + l'infinito
Costruzione senza + l'infinito
Il pronome atono lo
Costrutto gerundivo assoluto
Costruzioni enfatiche del tipo Fu lui che me lo disse
Costruzioni enfatiche del tipo È che tu non lo capisci
Costruzioni enfatiche del tipo Ora sì che sto bene
Costruzioni enfatiche del tipo Quello stupido di mio fratello e Beato te
Proposizione esclusiva con la congiunzione senza che
Costruzione in (nel) + l infinito nelle temporali implicite
Costruzioni ellittiche
L'aggettivo dimostrativo stesso
Un caso particolare della traduzione dei pronomi chi e quanto
Parte seconda
Testi per tradurre
Appendice: chiave degli esercizi e dei testi