КНУ імені Тараса Шевченка (м.Київ/Україна), 96 с. + 50 с. додатку,
2003 р.
Спеціальність "Перекладознавство".
Лексичні трансформації в перекладі українських казок.
Лексичний склад українських казок з огляду на переклад.
Вживання вишуканої лексики у перекладі.
Застосування синонімії в іспанських перекладах.
Розширення у перекладі українських казок.
Нейтралізація експресивно забарвленої лексики при перекладі.
Слова-реалії як перекладознавча проблема та їх відтворення в іспанських перекладах українських казок.
Граматичні трансформації в перекладі українських казок.
Синтаксичні розбіжності українських та іспанських казок.
Граматичні кальки у перекладі на іспанську мову.
Нейтралізація емфатичних конструкцій українських казок при відтворенні іспанською.
Помилки на рівні змісту у перекладах українських казок.
Додаток: тексти українських казок та їх іспанських перекладів.
Спеціальність "Перекладознавство".
Лексичні трансформації в перекладі українських казок.
Лексичний склад українських казок з огляду на переклад.
Вживання вишуканої лексики у перекладі.
Застосування синонімії в іспанських перекладах.
Розширення у перекладі українських казок.
Нейтралізація експресивно забарвленої лексики при перекладі.
Слова-реалії як перекладознавча проблема та їх відтворення в іспанських перекладах українських казок.
Граматичні трансформації в перекладі українських казок.
Синтаксичні розбіжності українських та іспанських казок.
Граматичні кальки у перекладі на іспанську мову.
Нейтралізація емфатичних конструкцій українських казок при відтворенні іспанською.
Помилки на рівні змісту у перекладах українських казок.
Додаток: тексти українських казок та їх іспанських перекладів.