Волгоград: Издательство ВолГУ, 2001. — 88 с.
Алябьева И.А. Некоторые аспекты перевода адресативов
Астафурова Т.Н. Компоненты переводческой компетенции
Гулынов Д.Ю. Трансляция разговорной лексики как характеристической детали речи персонажей
Ковалевский Р.Л. О дидактических стратегиях подготовки переводчиков Леонтьев А.В. Некоторые особенности перевода немецких глаголов акустического восприятия
Лутовинова О. В. Интерпретационные дефиниции при обучении переводу
Митягина В.А. Проблемы перевода в эпоху глобализации и культурного плюрализма
Новикова Т.Е. Культурно-языковые контакты и проблема адекватности перевода
Подгорная А.Ю. Концептуализация сообщения как основополагающий принцип перевода
Столбовая Л.В., Савченко Г.К., Барышникова Г.В. Адекватность отражения этнокультурной специфики языковых единиц в переводе
Тахтарова С. С. О проблемах перевода эмотивных обращений (на материале произведений М. Шолохова)
Тюленеd С.В. Прагмалингвистика и обучение переводу
Усачева А. Н. Культурный компонент переводческой компетенции
Хайрова СР. Переводчик в эпоху глобализации и информационных технологий: европейская перспектива
Яковлева Э.Б. Трудности перцепции просодических характеристик речи в устной деятельности переводчика
Вереютин В.Ю. Модуляционно-деривационные изменения в смысловой структуре немецких глаголов перемещения
Гайкова О. В. К вопросу о стратегиях воздействия дискурса предвыборной борьбы
Денисова П. С. «Лингвокультурология каламбура» (на материале произведений Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье»)
Елтанская Е.А. Понятие «DISCLAIMER» в структуре юридического дискурса
Землянская А.Я. Эмоциональный концепт «тоска» в русском и французском языках
Каранкевич Ю.А., Полякова С.А. Изучение особенностей свободных и устойчивых словосочетаний на материале ЛСП «Geld» и «Arbeit»
Косова И. О. Типы масс-медийных новостных коммукативных контекстов английских информативно насыщенных глаголов
Малетина О.А. Микротема как единица варьирования композиционно-речевых форм в романах Теодора Драйзера
Мороз Е.В. Различные подходы к анализу управленческого дискурса
Новиков А.Ю. Жанровые характеристики текстов англоязычного рок-дискурса
Новикова Э.Ю. Оценочность как фактор прагматики политического дискурса газетной публицистики Германии
Попова О. П. Некоторые проблемы политического дискурса
Попова О.П. Образность в текстах научного регистра (на материале текстов по экономике и управлению)
Торгашов В. И. Проблемы политической корректности в коммуникационном пространстве Интернета
Чигридова Н.Ю. Лингвистические актуализаторы стратегии социального престижа (на материале деловой корреспонденции на немецком языке)
Алябьева И.А. Некоторые аспекты перевода адресативов
Астафурова Т.Н. Компоненты переводческой компетенции
Гулынов Д.Ю. Трансляция разговорной лексики как характеристической детали речи персонажей
Ковалевский Р.Л. О дидактических стратегиях подготовки переводчиков Леонтьев А.В. Некоторые особенности перевода немецких глаголов акустического восприятия
Лутовинова О. В. Интерпретационные дефиниции при обучении переводу
Митягина В.А. Проблемы перевода в эпоху глобализации и культурного плюрализма
Новикова Т.Е. Культурно-языковые контакты и проблема адекватности перевода
Подгорная А.Ю. Концептуализация сообщения как основополагающий принцип перевода
Столбовая Л.В., Савченко Г.К., Барышникова Г.В. Адекватность отражения этнокультурной специфики языковых единиц в переводе
Тахтарова С. С. О проблемах перевода эмотивных обращений (на материале произведений М. Шолохова)
Тюленеd С.В. Прагмалингвистика и обучение переводу
Усачева А. Н. Культурный компонент переводческой компетенции
Хайрова СР. Переводчик в эпоху глобализации и информационных технологий: европейская перспектива
Яковлева Э.Б. Трудности перцепции просодических характеристик речи в устной деятельности переводчика
Вереютин В.Ю. Модуляционно-деривационные изменения в смысловой структуре немецких глаголов перемещения
Гайкова О. В. К вопросу о стратегиях воздействия дискурса предвыборной борьбы
Денисова П. С. «Лингвокультурология каламбура» (на материале произведений Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье»)
Елтанская Е.А. Понятие «DISCLAIMER» в структуре юридического дискурса
Землянская А.Я. Эмоциональный концепт «тоска» в русском и французском языках
Каранкевич Ю.А., Полякова С.А. Изучение особенностей свободных и устойчивых словосочетаний на материале ЛСП «Geld» и «Arbeit»
Косова И. О. Типы масс-медийных новостных коммукативных контекстов английских информативно насыщенных глаголов
Малетина О.А. Микротема как единица варьирования композиционно-речевых форм в романах Теодора Драйзера
Мороз Е.В. Различные подходы к анализу управленческого дискурса
Новиков А.Ю. Жанровые характеристики текстов англоязычного рок-дискурса
Новикова Э.Ю. Оценочность как фактор прагматики политического дискурса газетной публицистики Германии
Попова О. П. Некоторые проблемы политического дискурса
Попова О.П. Образность в текстах научного регистра (на материале текстов по экономике и управлению)
Торгашов В. И. Проблемы политической корректности в коммуникационном пространстве Интернета
Чигридова Н.Ю. Лингвистические актуализаторы стратегии социального престижа (на материале деловой корреспонденции на немецком языке)