Издательство: Ginn & Co
Год выпуска: 1885
Количество страниц: 345
Язык: испанский/английский
Описание: Each lesson is divided into three parts.The first part is composed of importent wordsand phrases, idiomatic constructions peculiar to the language, and exercises in the conjugationof the verbs. This part, being the basis of language, should be leaed by heart.
The second part is reading exercises, which, having translations opposite, teaches the pupil how to tranlsate with facility withou dictionary.
The third party is a practical conversation, which ought to be translated from English to Spanish, and from Spanish to English.
Cads lession esta devida en tres partes. La primera se compone de palabras y frases importantes, construcciones y modismos peculiares a la langua? y exercicios en la conjugacion de la verbos. Siendo esta parte la base del idioma, debe aprenderse de memoria.
Le segunda es un ejercicio de lectura, el cual, teniendo latraduccion del lado opuesto, ensena al estudiante a traducir con facilidad sin necesidas de diccionario.
La tercera es una conversacion practica, la cual debe traducirse del ingles al espanol, y del espanol al ingles.
Дополнительная информация: Замечательный метод, легко и естественно пополняющий словарный запас и развязывающий язык, который неоправдано забыт современными издателями.
Год выпуска: 1885
Количество страниц: 345
Язык: испанский/английский
Описание: Each lesson is divided into three parts.The first part is composed of importent wordsand phrases, idiomatic constructions peculiar to the language, and exercises in the conjugationof the verbs. This part, being the basis of language, should be leaed by heart.
The second part is reading exercises, which, having translations opposite, teaches the pupil how to tranlsate with facility withou dictionary.
The third party is a practical conversation, which ought to be translated from English to Spanish, and from Spanish to English.
Cads lession esta devida en tres partes. La primera se compone de palabras y frases importantes, construcciones y modismos peculiares a la langua? y exercicios en la conjugacion de la verbos. Siendo esta parte la base del idioma, debe aprenderse de memoria.
Le segunda es un ejercicio de lectura, el cual, teniendo latraduccion del lado opuesto, ensena al estudiante a traducir con facilidad sin necesidas de diccionario.
La tercera es una conversacion practica, la cual debe traducirse del ingles al espanol, y del espanol al ingles.
Дополнительная информация: Замечательный метод, легко и естественно пополняющий словарный запас и развязывающий язык, который неоправдано забыт современными издателями.