"Интерпретировать, чтобы переводить" М. Ледерер и Д. Селескович
была опубликована еще в 1984 году, но пользуется неизменным
успехом. Это единственная теория перевода, в основу которой лег
именно устный перевод. Книга написана простым языком (на
французском), очень доступно и понятно с большим количеством
практических примеров. Первая часть посвящена общетеоретическим
основам Теории смысла (интерпретативной теории), а вторая часть -
организации практических занятий по устному переводу. Книга будет
интересна как студентам, изучающим теорию перевода и устный
перевод, в частности, так и преподавателям и переводчикам.
Interpr?ter pour traduire.
Sommaire:
1. Introduction.
2. Qu'est-ce que traduire?
3. L'enseignement de l'interpr?tation.
4. La traduction et le langage.
Interpr?ter pour traduire.
Sommaire:
1. Introduction.
2. Qu'est-ce que traduire?
3. L'enseignement de l'interpr?tation.
4. La traduction et le langage.