Статья. Опубликована в Вестнике Рязанского государственного
университета им. С.А. Есенина – 2008 – № 20 – С. 73-84.
В статье рассматриваются основные аспекты культурно-этнографической концепции перевода. Автор анализирует особенности перевода русских исторических реалий в рамках культурологического подхода к проблемам перевода. Учитывая тот факт, что культурные различия в социально-культурном опыте носителей языка оригинала и языка перевода вызывают необходимость в прагматической адаптации текста перевода, в статье приводятся результаты сопоставительного анализа способов подобной адаптации, применяемых при переводе произведений усской классической литературы на английский язык.
В статье рассматриваются основные аспекты культурно-этнографической концепции перевода. Автор анализирует особенности перевода русских исторических реалий в рамках культурологического подхода к проблемам перевода. Учитывая тот факт, что культурные различия в социально-культурном опыте носителей языка оригинала и языка перевода вызывают необходимость в прагматической адаптации текста перевода, в статье приводятся результаты сопоставительного анализа способов подобной адаптации, применяемых при переводе произведений усской классической литературы на английский язык.