М.: Бюро переводов ВИНИТИ АН СССР, 1986. - 108 с.
Пособие имеет три основных назначения. Во-первых, оно призвано в
какой-то мере компенсировать отсутствие в русском языке сводного
реестра лексических средств цветообозначения. Во-вторых, делается
попытка упорядочения толкований русских цветонаименований, снятия
противоречий и неточностей, от которых не свободны толковые
словари. В-третьих, вниманию читателя предлагаются двуязычные
лексические соответствия терминов цвета. Тетрадь делится на две
части. В первой части приводится русский словник с толкованиями. Во
второй части расположены англо-русский (960 терминов),
немецко-русский (320 терминов) и французско-русский (470 терминов)
словари.