Учебное пособие. — М.: Гардapики, 2004. —336 с.
Книга уникальна тем, что содержит систематическое изложение
современных взглядов на основные проблемы перевода и науки о
переводе. На богатом фактическом материале раскрываются
закономерности процесса перевода, способы решения конкретных
переводческих задач; освещаются семантические, стилистические
проблемы перевода; рассматриваются условия обеспечения его
репрезентативности.
Издание рассчитано на переводчиков, студентов и преподавателей вузов. Перевод как центральное понятие переводоведения.
Переводоведение как самостоятельное научное направление.
Соотношение переводческой деятельности и переводоведения.
Переводовечение и смежные с ним научные дисциплины.
Единица перевода.
Источники помех в межъязыковой коммуникации.
Репрезентативность перевода.
Репрезентативность перевода на микроуровне.
Лингвистические модели (теории) переводческой деятельности.
Репрезентативность: культурологический аспект.
Структурно-типологические аспекты переводного текста.
Историческая динамика переводческой деятельности.
Использование перевода в других научных направлениях.
Вспомогательные средства в работе переводчика.
Научная критика перевода - раздел переводоведения в стадии становления.
Вопросы преподавания перевода.
Вопросы практики переводческой деятельности.
Издание рассчитано на переводчиков, студентов и преподавателей вузов. Перевод как центральное понятие переводоведения.
Переводоведение как самостоятельное научное направление.
Соотношение переводческой деятельности и переводоведения.
Переводовечение и смежные с ним научные дисциплины.
Единица перевода.
Источники помех в межъязыковой коммуникации.
Репрезентативность перевода.
Репрезентативность перевода на микроуровне.
Лингвистические модели (теории) переводческой деятельности.
Репрезентативность: культурологический аспект.
Структурно-типологические аспекты переводного текста.
Историческая динамика переводческой деятельности.
Использование перевода в других научных направлениях.
Вспомогательные средства в работе переводчика.
Научная критика перевода - раздел переводоведения в стадии становления.
Вопросы преподавания перевода.
Вопросы практики переводческой деятельности.