Тыдыкова Н. Н. Русско-алтайско-английский словарь
общественно-политических и социально-экономических терминов. -
Горно-Алтайск, 2004. - 2004 с.
Общественно-политическая и социально-экономическая лексика играет огромную роль в жизни народа. Это обусловлено политическим, экономическим, культурным развитием общества, расширением деятельности средств массовой информации. Известно, что общественно-политическая и социально-экономическая терминология охватывает широкий круг общественной, политической, экономической, философской, исторической, культурологической, финансовой, юридической лексики и является весьма подвижной ее частью.
Предлагаемый словарь относится к типу отраслевых трёхъязычных филологических словарей, в нем учтены как устаревшие, так и устоявшиеся, а также новые слова и понятия, находящиеся на стадии вхождения в язык. Издание подобной работы в алтайском языке предпринимается впервые, хотя некоторые общественно-политические термины и вошли в существующие в алтайском языке двуязычные словари: Русско-алтайский словарь. Под ред. Н. А. Баскакова, Москва, 1984; H. A. Кучигашева, Е. Н. Чунжекова. Словарь основных общественно-политических и учебно-педагогических терминов. Горно-Алтайск, 1964.
Данный словарь является переводным. Он ставит перед собой задачу научного отбора наиболее употребительной общественно-политической и социально-экономической лексики русского, английского языков и её перевода на алтайский язык. В словарь вошли термины и терминологические словосочетания широкого употребления, однако некоторые термины алтайского языка зафиксированы в словаре впервые, что отражает сложное и спорное состояние терминологии алтайского языка. В нем также предпринята попытка приблизиться к нормам современного алтайского литературного языка.
Для отбора терминов использовались материалы средств массовой информации и редакционно-издательской деятельности, в частности, словари различных типов.
В становлении и развитии общественно-политической и социально-экономической терминологии современного алтайского литературного языка сыграли большую роль русские заимствования. Поэтому в словаре зафиксировано значительное число терминов на русской и английской основе. Эти термины носят интернациональный характер и переводить их на алтайский язык было бы бессмысленным и нецелесообразным занятием.
Заглавные термины и терминологические словосочетания подвергаются адекватному переводу без специального их толкования. Исключение составляют лишь некоторые термины, неизвестные широкому кругу читателей. Расшифровке подверглись также те термины, которые являются реалиями алтайского языка, неизвестными русскому и англоязычному читателю, или же не являются однозначными.
Термины и терминологические словосочетания даются в порядке русского алфавита. При многозначности слова приводится то значение, которое имеет терминологический характер.
Словарь предназначен для широкого круга читателей: студентов и преподавателей, работников печати и средств массовой информации, научных работников и переводчиков, а также всех тех, кто интересуется общественно-политической и социально-экономической литературой.
рукопись словаря обсуждалась на совместном заседании сектора алтайского языка Института гуманитарных исследований Республики Алтай, кафедры алтайского языка и литературы Горно-Алтайского государственного университета и Терминологической комиссии при Эл Курултае Республики Алтай в 1997 году. Автор выражает искреннюю признательность всем, кто прочитал рукопись словаря и дал ценные советы. Это: М. Ч. Чумакаева, к. ф. н., доцент ГАГУ, Б. В. Кортин — член Терминкома, М. А. Толбина, к. ф. н., с. н. с. сектора фольклора ИГИРА и др.
Особую благодарность составитель выражает главному редактору словаря — к. ф. н., с. н. с, заведующему сектором алтайского языка H. A. Дьайым за проделанную ею большую редакционную работу, а также научным рецензентам — к. ф. н., доценту H. A. Кучигашевой и гражданину США Джорджу Буду за внимательное прочтение и рецензирование словаря.
Данный словарь является первым изданием подобного рода, поэтому он не может претендовать ни на полноту охвата всей терминологии, ни на отсутствие недостатков. Автор надеется, что лица, интересующиеся проблемами языка, в частности, вопросами терминологии, отнесутся к словарю с должным вниманием и направят замечания по адресу: 649000 Республика Алтай, г. Горно-Алтайск, ул. Социалистическая, 8, Институт алтаистики им. С. С. Суразакова, сектор алтайского языка.
Общественно-политическая и социально-экономическая лексика играет огромную роль в жизни народа. Это обусловлено политическим, экономическим, культурным развитием общества, расширением деятельности средств массовой информации. Известно, что общественно-политическая и социально-экономическая терминология охватывает широкий круг общественной, политической, экономической, философской, исторической, культурологической, финансовой, юридической лексики и является весьма подвижной ее частью.
Предлагаемый словарь относится к типу отраслевых трёхъязычных филологических словарей, в нем учтены как устаревшие, так и устоявшиеся, а также новые слова и понятия, находящиеся на стадии вхождения в язык. Издание подобной работы в алтайском языке предпринимается впервые, хотя некоторые общественно-политические термины и вошли в существующие в алтайском языке двуязычные словари: Русско-алтайский словарь. Под ред. Н. А. Баскакова, Москва, 1984; H. A. Кучигашева, Е. Н. Чунжекова. Словарь основных общественно-политических и учебно-педагогических терминов. Горно-Алтайск, 1964.
Данный словарь является переводным. Он ставит перед собой задачу научного отбора наиболее употребительной общественно-политической и социально-экономической лексики русского, английского языков и её перевода на алтайский язык. В словарь вошли термины и терминологические словосочетания широкого употребления, однако некоторые термины алтайского языка зафиксированы в словаре впервые, что отражает сложное и спорное состояние терминологии алтайского языка. В нем также предпринята попытка приблизиться к нормам современного алтайского литературного языка.
Для отбора терминов использовались материалы средств массовой информации и редакционно-издательской деятельности, в частности, словари различных типов.
В становлении и развитии общественно-политической и социально-экономической терминологии современного алтайского литературного языка сыграли большую роль русские заимствования. Поэтому в словаре зафиксировано значительное число терминов на русской и английской основе. Эти термины носят интернациональный характер и переводить их на алтайский язык было бы бессмысленным и нецелесообразным занятием.
Заглавные термины и терминологические словосочетания подвергаются адекватному переводу без специального их толкования. Исключение составляют лишь некоторые термины, неизвестные широкому кругу читателей. Расшифровке подверглись также те термины, которые являются реалиями алтайского языка, неизвестными русскому и англоязычному читателю, или же не являются однозначными.
Термины и терминологические словосочетания даются в порядке русского алфавита. При многозначности слова приводится то значение, которое имеет терминологический характер.
Словарь предназначен для широкого круга читателей: студентов и преподавателей, работников печати и средств массовой информации, научных работников и переводчиков, а также всех тех, кто интересуется общественно-политической и социально-экономической литературой.
рукопись словаря обсуждалась на совместном заседании сектора алтайского языка Института гуманитарных исследований Республики Алтай, кафедры алтайского языка и литературы Горно-Алтайского государственного университета и Терминологической комиссии при Эл Курултае Республики Алтай в 1997 году. Автор выражает искреннюю признательность всем, кто прочитал рукопись словаря и дал ценные советы. Это: М. Ч. Чумакаева, к. ф. н., доцент ГАГУ, Б. В. Кортин — член Терминкома, М. А. Толбина, к. ф. н., с. н. с. сектора фольклора ИГИРА и др.
Особую благодарность составитель выражает главному редактору словаря — к. ф. н., с. н. с, заведующему сектором алтайского языка H. A. Дьайым за проделанную ею большую редакционную работу, а также научным рецензентам — к. ф. н., доценту H. A. Кучигашевой и гражданину США Джорджу Буду за внимательное прочтение и рецензирование словаря.
Данный словарь является первым изданием подобного рода, поэтому он не может претендовать ни на полноту охвата всей терминологии, ни на отсутствие недостатков. Автор надеется, что лица, интересующиеся проблемами языка, в частности, вопросами терминологии, отнесутся к словарю с должным вниманием и направят замечания по адресу: 649000 Республика Алтай, г. Горно-Алтайск, ул. Социалистическая, 8, Институт алтаистики им. С. С. Суразакова, сектор алтайского языка.