S.l, 2008. — 465 с.
Электронная версия словаря содержит 17 784 словарных статей, расположенных в алфавитном порядке, и список географических названий Тувы. В файле представлена сокращенная версия книги: Тенишев Э.Р. (ред.). Тувинско-русский словарь: около 22000 слов. — М.: Советская энциклопедия, 1968. — 648 с.
Словарь содержит около 22000 слов. В нем представлена лексика современного тувинского литературного языка, общеупотребительная специальная терминология, а также включены диалектные слова, отражающие особенности быта, экономического уклада и природы Тувы, и слова устаревшие, обозначающие, главным образом, этнографические понятия. В качестве иллюстративного материала использованы устойчивые словосочетания, идиоматические выражения и фольклор. К словарю приложен список географических названий и топонимики Тувы.
Предназначается для преподавателей и учащихся высшей и средней школы Тувинской АССР, переводчиков, работников печати, радио и телевидения, для тувинцев, изучающих русский язык, и русских, изучающих тувинский, а также для тюркологов и монголистов. В словаре:
Фонетические и лексические варианты-дублеты даны на своих местах по алфавиту с перекрестными ссылками, если оба слова признаются литературными, или с отсылкой на предпочитаемый вариант.
При словах с особой парадигмой словоизменения в скобках приведены формы, отличающиеся от обычных. Эти же формы даются и на своем месте по алфавиту.
Заглавными словами со ссылкой к основной форме даны косвенные формы, которые при словоизменении меняют фонетический состав основы (например: «экти – см. эгин»).
Синонимы связаны перекрестными ссылками, данными в конце словарных статей (либо после соответствующих значений многозначных слов).
Тувинские существительные и прилагательные даны в форме основного падежа единственного числа. Личные местоимения - в форме основного падежа с указанием всех косвенных падежных форм. Глаголы – в форме причастия будущего времени с указанием основы в скобках. Важнейшие залоговые и видовые формы даны на своем месте по алфавиту (при этом приводится и их основа, и исходная). Отличия файла от оригинального издания:
Нет предисловия и статьи «О построении словаря» (на русском и тувинском языках), таблицы тувинского алфавита, списка общих географических названий (не Тувинской АССР).
Не проставлены ударения в русских словах (даже в реалиях типа «надым»), весь текст – только строчными буквами, нет пагинации, отсутствует выделение полужирным шрифтом заглавных слов словарных статей и вообще всего тувинского текста (однако курсив сохранен).
Удалено очень значительное количество заимствованных из русского языка слов (русская и интернациональная лексика), не имеющих в тувинском языке существенных орфографических отличий (а также многочисленные примеры синтаксических конструкций с этими словами, суффиксальные образования, ссылки на лексические соответствия).
Нарушен алфавитный порядок (например, букв «К» и «Л»). Отсутствуют слова на букву «Т» (стр. 400-431 оригинального издания).
Электронная версия словаря содержит 17 784 словарных статей, расположенных в алфавитном порядке, и список географических названий Тувы. В файле представлена сокращенная версия книги: Тенишев Э.Р. (ред.). Тувинско-русский словарь: около 22000 слов. — М.: Советская энциклопедия, 1968. — 648 с.
Словарь содержит около 22000 слов. В нем представлена лексика современного тувинского литературного языка, общеупотребительная специальная терминология, а также включены диалектные слова, отражающие особенности быта, экономического уклада и природы Тувы, и слова устаревшие, обозначающие, главным образом, этнографические понятия. В качестве иллюстративного материала использованы устойчивые словосочетания, идиоматические выражения и фольклор. К словарю приложен список географических названий и топонимики Тувы.
Предназначается для преподавателей и учащихся высшей и средней школы Тувинской АССР, переводчиков, работников печати, радио и телевидения, для тувинцев, изучающих русский язык, и русских, изучающих тувинский, а также для тюркологов и монголистов. В словаре:
Фонетические и лексические варианты-дублеты даны на своих местах по алфавиту с перекрестными ссылками, если оба слова признаются литературными, или с отсылкой на предпочитаемый вариант.
При словах с особой парадигмой словоизменения в скобках приведены формы, отличающиеся от обычных. Эти же формы даются и на своем месте по алфавиту.
Заглавными словами со ссылкой к основной форме даны косвенные формы, которые при словоизменении меняют фонетический состав основы (например: «экти – см. эгин»).
Синонимы связаны перекрестными ссылками, данными в конце словарных статей (либо после соответствующих значений многозначных слов).
Тувинские существительные и прилагательные даны в форме основного падежа единственного числа. Личные местоимения - в форме основного падежа с указанием всех косвенных падежных форм. Глаголы – в форме причастия будущего времени с указанием основы в скобках. Важнейшие залоговые и видовые формы даны на своем месте по алфавиту (при этом приводится и их основа, и исходная). Отличия файла от оригинального издания:
Нет предисловия и статьи «О построении словаря» (на русском и тувинском языках), таблицы тувинского алфавита, списка общих географических названий (не Тувинской АССР).
Не проставлены ударения в русских словах (даже в реалиях типа «надым»), весь текст – только строчными буквами, нет пагинации, отсутствует выделение полужирным шрифтом заглавных слов словарных статей и вообще всего тувинского текста (однако курсив сохранен).
Удалено очень значительное количество заимствованных из русского языка слов (русская и интернациональная лексика), не имеющих в тувинском языке существенных орфографических отличий (а также многочисленные примеры синтаксических конструкций с этими словами, суффиксальные образования, ссылки на лексические соответствия).
Нарушен алфавитный порядок (например, букв «К» и «Л»). Отсутствуют слова на букву «Т» (стр. 400-431 оригинального издания).