Черкесск: Карачаево-Черкесское отделение Ставропольского книжного
издательства, 1977. — 174 с.
Рассмотрим карачаево-балкарские и монгольские лексические
параллели. Думается, что это небезынтересно как для сторонников
алтайской теории, так и для не признающих её, т. к.
карачаево-балкарский язык на протяжении многих веков развивался в
условиях почти полной изоляции от монгольских и тюркских языков,
что исключает возможность позднейших заимствований, чего нельзя
сказать в отношении некоторых тюркских языков Средней Азии и
Сибири. Приступая к изложению, мы помним, что установление и
изучение семантических пучков и фонетических соответствий
способствуют пониманию развития лексики того или иного языка.
Структура нашей работы такова: мы сопоставляем карачаево-балкарские
слова, взятые в современной форме, с монгольскими. Выявленные общие
слова расклассифицированы по частям речи. Имена существительные
разделены на 16 тематических групп. Слова в группе
приводятся в алфавитном порядке. В начале статьи приводится
карачаево-балкарский литературный вариант слова, за ним вариант
малкарского диалекта карачаево-балкарского языка, т. к. он зачастую
стоит ближе к монгольским, чем литературный. После малкарского
следует ногайский вариант. Материалы из других тюркских языков
привлекаются по мере необходимости, для более яркой иллюстрации
обшности происхождения вариантов слова. После перечисления тюркских
приводим монгольские варианты. Если значение слова во всех
приводимых тюркских языках совпадает, то даем один перевод.