Выходные данные отсутствуют. 49 с.
В работе были рассмотрены различные приемы преобразования метафор,
такие как: калькирование или полный перевод, интерпретация, замена
образа, добавление/ опущение, структурное преобразование,
традиционное соответствие.
Актуальность данного исследования заключается в изучении метафоры на стыке двух языков (английского и русского), недостаточной изученности функционирования метафор в публицистическом дискурсе, а также потребность выяснения когнитивных предпосылок использования метафор коммуникантами при описании различных событий для дальнейшего комплексного изучения метафор в публицистике.
Объект исследования – публицистический дискурс.
Предмет исследования – метафорические выражения в рамках публицистического дискурса.
Целью работы является исследование особенностей перевода метафорических конструкций на материале публицистического дискурса.
Актуальность данного исследования заключается в изучении метафоры на стыке двух языков (английского и русского), недостаточной изученности функционирования метафор в публицистическом дискурсе, а также потребность выяснения когнитивных предпосылок использования метафор коммуникантами при описании различных событий для дальнейшего комплексного изучения метафор в публицистике.
Объект исследования – публицистический дискурс.
Предмет исследования – метафорические выражения в рамках публицистического дискурса.
Целью работы является исследование особенностей перевода метафорических конструкций на материале публицистического дискурса.