Издатель: Организация Объединенных Наций. Нью-Йорк, март 1987 года.
188 с.
Настоящее Руководство предназначено для лиц, занимающихся переводом
и редактированием документов ООН. В нем обобщен опыт, накопленный в
этой области переводчиками и редакторами Службы русского
письменного перевода Секретариата ООН.
Содержание:
Место службы русского письменного перевода в структуре Секретариата ООН.
Порядок прохождения документов, переводимых Службой русского письменного перевода.
Структура карточки.
Обязанности переводчика, переводчика-саморедактора и редактора.
Указания по организации работы.
Практические указания по переводу и оформлению документов ООН.
Валюты стран мира.
Перевод проектов резолюций.
Глоссарий процедурной терминологии.
Стандартные формулировки по процедурным вопросам.
Список латинских терминов и выражений.
Образцы оформления титульных листов.
Письма постоянных представителей при ООН.
Предисловия, примечания, оговорки. В основу Руководства положены издания 1972 года и 1976 года, которые настоящим изданием отменяются.
Содержание:
Место службы русского письменного перевода в структуре Секретариата ООН.
Порядок прохождения документов, переводимых Службой русского письменного перевода.
Структура карточки.
Обязанности переводчика, переводчика-саморедактора и редактора.
Указания по организации работы.
Практические указания по переводу и оформлению документов ООН.
Валюты стран мира.
Перевод проектов резолюций.
Глоссарий процедурной терминологии.
Стандартные формулировки по процедурным вопросам.
Список латинских терминов и выражений.
Образцы оформления титульных листов.
Письма постоянных представителей при ООН.
Предисловия, примечания, оговорки. В основу Руководства положены издания 1972 года и 1976 года, которые настоящим изданием отменяются.