М.: Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ),
2010. - 102 с.
Факультет английского языка Введение
Глава первая. Перевод как результат переводческой деятельности
Сущность перевода: возможен ли «полный» перевод?
Процесс перевода как специфический компонент коммуникации
Глава вторая. Переводческие, лексические и лексико-грамматические трансформации. Нормы сочетаемости
Переводческие трансформации – суть процесса перевода
Лексические и лексико-грамматические трансформации
Классификация лексических и лексико-грамматических трансформаций
- Транскрипция и транслитерация
- Калькирование
-Лексико-семантические замены (конкретизация, генерализация, функциональная замена)
- Другие лексические трансформации (смысловое развитие, целостное преобразование, эмфатизация и нейтрализация, антонимический перевод, компенсация, экспликация, переводческий комментарий)
Вопрос сочетаемости
Глава третья. Анализ примеров переводческих трансформаций, применявшихся при переводе произведений Стивена Кинга
Использование переводческих трансформаций в произведении С. Кинга «Ловец снов»
Использование лексико-грамматических трансформаций в переводе произведения «Мертвая зона»
Заключение
Список литературы
Summary
Факультет английского языка Введение
Глава первая. Перевод как результат переводческой деятельности
Сущность перевода: возможен ли «полный» перевод?
Процесс перевода как специфический компонент коммуникации
Глава вторая. Переводческие, лексические и лексико-грамматические трансформации. Нормы сочетаемости
Переводческие трансформации – суть процесса перевода
Лексические и лексико-грамматические трансформации
Классификация лексических и лексико-грамматических трансформаций
- Транскрипция и транслитерация
- Калькирование
-Лексико-семантические замены (конкретизация, генерализация, функциональная замена)
- Другие лексические трансформации (смысловое развитие, целостное преобразование, эмфатизация и нейтрализация, антонимический перевод, компенсация, экспликация, переводческий комментарий)
Вопрос сочетаемости
Глава третья. Анализ примеров переводческих трансформаций, применявшихся при переводе произведений Стивена Кинга
Использование переводческих трансформаций в произведении С. Кинга «Ловец снов»
Использование лексико-грамматических трансформаций в переводе произведения «Мертвая зона»
Заключение
Список литературы
Summary