Выходные данные неизвестны, 78 стр.
Зміст:
Вступ.
Поняття міжкультурної комунікації.
Міжкультурна комунікація і художній переклад.
Визначення та історія виникнення поняття комунікація.
Особливості комунікації при міжкультурному спілкуванні.
Поняття міжкультурної комунікації.
Теорії міжкультурної комунікації.
Аксіоми міжкультурної комунікації.
Особливості перекладу художнього тексту як засобу міжкультурної комунікації (на матеріалі поетичних творів Е. По).
Вимоги до перекладу художнього тексту як засобу міжкультурної комунікації.
Загальні риси перекладів поетичних творів Е. По українською мовою.
Відтворення семантико-стилістичної структури оригіналу в українських перекладах поеми Е. По Крук / Ворон.
Балада Ельдорадо та її переклади.
Відтворення смислових, образних та стилістичних прийомів у перекладах інших поезій Е. По.
Вступ.
Поняття міжкультурної комунікації.
Міжкультурна комунікація і художній переклад.
Визначення та історія виникнення поняття комунікація.
Особливості комунікації при міжкультурному спілкуванні.
Поняття міжкультурної комунікації.
Теорії міжкультурної комунікації.
Аксіоми міжкультурної комунікації.
Особливості перекладу художнього тексту як засобу міжкультурної комунікації (на матеріалі поетичних творів Е. По).
Вимоги до перекладу художнього тексту як засобу міжкультурної комунікації.
Загальні риси перекладів поетичних творів Е. По українською мовою.
Відтворення семантико-стилістичної структури оригіналу в українських перекладах поеми Е. По Крук / Ворон.
Балада Ельдорадо та її переклади.
Відтворення смислових, образних та стилістичних прийомів у перекладах інших поезій Е. По.