Zytomierz: Polesie, 2008. — 148 p. / Житомир: Полісся, 2008. — 148
с.
Ці переклади – спроба розширити відомості українського і польського
читача про взаємозв’язки і взаємовпливи двох літератур на рубежі ХХ
сторіччя. Виразниками їх були видатні постаті письменництва, які
цінили гуманістичні надбання, як в українській та і в польській
літературі.
Іван Франко та Марія Конопніцька. Невипадково ці автори обрали об’єктом свого філософсько-поетичного трактування таку знакову постать, як Мойсей, надавши своїм творам актуального звучання. Читач має змогу порівняти підходи двох авторів до змалювання образу біблійного пророка. Перекладачка допомагає читачам зорієнтуватись у цьому, вмістивши своє
переднє слово.
Іван Франко та Марія Конопніцька. Невипадково ці автори обрали об’єктом свого філософсько-поетичного трактування таку знакову постать, як Мойсей, надавши своїм творам актуального звучання. Читач має змогу порівняти підходи двох авторів до змалювання образу біблійного пророка. Перекладачка допомагає читачам зорієнтуватись у цьому, вмістивши своє
переднє слово.