2013. - 21 с. Другие выходные данные не указаны.
Переводческие ошибки всегда волновали переводчиков, педагогов и
научных исследователей. Иногда от результата работы переводчика
зависит очень многое, как, например, судьба сделки, компании или
целой страны. Есть огромное количество примеров, когда какая-то
глупая ошибка стоила репутации огромным компаниям или ставила под
удар престиж государства. Поэтому переводчик должен быть предельно
внимательным, выполняя перевод, ну а компаниям ,в свою очередь,
нужно подходить к выбору переводчика со всей ответственностью. Тем
не менее никто не застрахован от ошибок. В данной работе мы
рассмотрим основные причины возникновения переводческих ошибок в
устном переводе и основные стратегии и тактики их исправления.
Введение
Последовательный перевод
Синхронный перевод
Типичные ошибки при последовательном переводе
Основные сложности и типичные ошибки при синхронном переводе
Стратегия и тактика исправления ошибок в устном переводе
Заключение
Последовательный перевод
Синхронный перевод
Типичные ошибки при последовательном переводе
Основные сложности и типичные ошибки при синхронном переводе
Стратегия и тактика исправления ошибок в устном переводе
Заключение