М.: Прогресс, 1974. - 394 С.
Эта книга - одновременно итог большого этапа в развитии науки о переводе и значительный шаг в ее систематике.
В этом качестве труд Иржи Левого представляет собой не только опыт стройной и строгой теории художественного перевода, но - в несколько ином смысле - аккумулирует опыт изучения этого вида литературного творчества. Адресовано переводчикам и всем, кто интересуется проблемами теории и практики перевода.
Содержание
Часть первая:
1. Состояние теоретической мысли в области перевода
2. Процесс перевода
3. Эстетические проблемы перевода
4. Две главы из поэтики перевода
5. Перевод пьес
6. Перевод как историко-литературная проблема
Часть вторая:
1. Стих оригинальный и стих переводной
2. Переводы стихов неродственных систем
3. Из сравнительной морфологии стиха
Примечания
Библиография
Эта книга - одновременно итог большого этапа в развитии науки о переводе и значительный шаг в ее систематике.
В этом качестве труд Иржи Левого представляет собой не только опыт стройной и строгой теории художественного перевода, но - в несколько ином смысле - аккумулирует опыт изучения этого вида литературного творчества. Адресовано переводчикам и всем, кто интересуется проблемами теории и практики перевода.
Содержание
Часть первая:
1. Состояние теоретической мысли в области перевода
2. Процесс перевода
3. Эстетические проблемы перевода
4. Две главы из поэтики перевода
5. Перевод пьес
6. Перевод как историко-литературная проблема
Часть вторая:
1. Стих оригинальный и стих переводной
2. Переводы стихов неродственных систем
3. Из сравнительной морфологии стиха
Примечания
Библиография