Пермь : Изд-во Перм. нац. исслед. политехн. ун-та, 2014. – 278 с. —
ISBN 978-5-398-01206-4.
Монография подготовлена на кафедре иностранных языков, лингвистики
и перевода Пермского национального исследовательского
политехнического университета по результатам исследований
современного переводоведческого дискурса как антропоцентрического и
текстоцентрического феномена. Направлением научного поиска стало
изучение закономерностей процесса перевода как синергетической
системы транспонирования смыслов взаимодействующих языков и культур
в переводческом пространстве, аксиологическим вектором которого
выступает категория гармонии.
Предназначается для студентов, аспирантов, докторантов, широкого круга специалистов в области теории перевода, сопоставительной лингвистики, лингводидактики, теории межкультурной коммуникации. Содержание
Концептуальные основания синергетики перевода
Гармония как аксиологическая доминанта синергетической модели перевода
Симметрия/асимметрия и синергетическая система перевода
Синергетическое моделирование переводческого решения
Синергетические аспекты анализа переводческого времени в переводческом пространстве
Синергетический потенциал категории информативности в переводческом пространстве документного образовательного дискурса
Языковая личность переводчика как синергетический феномен
Предназначается для студентов, аспирантов, докторантов, широкого круга специалистов в области теории перевода, сопоставительной лингвистики, лингводидактики, теории межкультурной коммуникации. Содержание
Концептуальные основания синергетики перевода
Гармония как аксиологическая доминанта синергетической модели перевода
Симметрия/асимметрия и синергетическая система перевода
Синергетическое моделирование переводческого решения
Синергетические аспекты анализа переводческого времени в переводческом пространстве
Синергетический потенциал категории информативности в переводческом пространстве документного образовательного дискурса
Языковая личность переводчика как синергетический феномен