Перевод и переводоведение
Языки и языкознание
Дисертация
  • формат pdf
  • размер 918,10 КБ
  • добавлен 15 февраля 2015 г.
Круговой И.А. Методика обучения культуре общения будущих переводчиков сферы юриспруденции на основе применения телекоммуникационных технологий
Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. Специальность: 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык). МГГУ им. М.А. Шолохова. Москва. 2015. — 157 с. Научный руководитель: доктор педагогических наук профессор Тарасюк Н.А.
Цель исследования - теоретические и технологические аспекты обучения культуре общения будущих переводчиков сферы юриспруденции на основе использования телекоммуникационных технологий.

Объектом исследования является процесс обучения культуре общения будущих переводчиков сферы юриспруденции.
Предмет исследования – применение телекоммуникационных технологий в процессе обучения культуре общения будущих переводчиков сферы юриспруденции.
Гипотеза исследования состоит в том, что процесс обучения культуре общения будущих переводчиков сферы юриспруденции на основе применения телекоммуникационных технологий будет успешным, если: будут определены сущность и содержание понятия «формирование культуры общения» применительно к процессу обучения иностранному языку переводчиков сферы юриспруденции; будут выявлены образовательные возможности применения телекоммуникационных технологий в процессе формирования культуры общения будущих переводчиков в сфере юриспруденции.
Научная новизна исследования: конкретизированы сущность и содержание понятия «культура общения» применительно к процессу обучения иностранному языку будущих переводчиков сферы юриспруденции.
Практическая значимость исследования состоит в том, что: разработано и апробировано учебно-методическое обеспечение процесса обучения культуре общения будущих переводчиков в сфере юриспруденции на основе применения телекоммуникационных технологий, включающее в себя систему заданий, программно-педагогическое средство, которые могут применяться в языковом вузе при разработке и модернизации учебных курсов по дисциплинам «Культура речевого общения» и «Практический курс перевода» для студентов, обучающихся по направлению подготовки «Перевод и переводоведение» (035701.65). Результаты исследования также могут быть использованы в курсе чтения лекций по методике преподавания иностранных языков на языковых факультетах.
Содержание
Введение
Теоретические основы обучения культуре общения переводчиков сферы юриспруденции на основе использования телекоммуникационных технологий
Сущность и содержание понятия «культура общения» применительно к процессу обучения иностранному языку будущих переводчиков сферы юриспруденции
Возможности применения телекоммуникационных технологий в процессе обучения культуре общения будущих переводчиков сферы юриспруденции
Модель обучения культуре общения студентов-переводчиков в области юриспруденции на основе применения телекоммуникационных технологий
Практические аспекты обучения культуре общения будущих переводчиков сферы юриспруденции на основе использования телекоммуникационных технологий
Алгоритм обучения культуре общения будущих переводчиков сферы юриспруденции на основе использования телекоммуникационных технологий
Учебно-методическое обеспечение процесса обучения культуре общения будущих переводчиков сферы юриспруденции
Результаты опытно-экспериментальной работы по проверке эффективности методики обучения культуре общения будущих переводчиков сферы юриспруденции
Заключение
Библиографический список
Приложения
Похожие разделы
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Английский язык
  4. Перевод и переводоведение / Translation, Interpreting, and Translation Studies
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Арабский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Испанский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Китайский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Лингвистика
  4. Прикладная лингвистика
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Немецкий язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Французский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Японский язык
  4. Перевод и переводоведение