Учебно-методический комплекс. — М.: Р.Валент, 2014. — 200 с.
Данный инновационный учебно-методический комплекс направлен на
формирование знаний, умений и навыков, необходимых для выполнения
конференц-перевода. Книга состоит из 3-х частей, содержание которых
соответствует образовательной концепции подготовки
конференц-переводчиков Европейского Союза. В 1-ой части излагаются
основные проблемы прикладной теории конференц-перевода и
переводческой скорописи. Вторая часть включает обширную подборку
текстов для перевода с листа, интервью и бесед для отработки
навыков двустороннего перевода, а также упражнения и тексты для
овладения переводческой скорописью. В 3-ей части содержатся
текстовые задания.
Материалы книги можно использовать в качестве основы курса конференц-перевода, читаемого на факультетах иностранных языков, а также на курсах повышения квалификации и переподготовки специалистов на базе высшего образования.
Эта первая книга новой серии "Мастер перевода" - уникального цикла подготовки переводчиков широкого профиля.
Материалы книги можно использовать в качестве основы курса конференц-перевода, читаемого на факультетах иностранных языков, а также на курсах повышения квалификации и переподготовки специалистов на базе высшего образования.
Эта первая книга новой серии "Мастер перевода" - уникального цикла подготовки переводчиков широкого профиля.