Сургут: Издательский центр СурГу, 2014. — 59 с.
Учебно-методическое пособие представляет собой теоретическое и
практическое руководство к изучению курса «Теория перевода», в
котором систематически излагаются основные этапы работы с
лекционным материалом, предлагаются вопросы и задания для
обсуждения на семи- нарских занятиях и для самостоятельной
работы.
Издание состоит из 2 разделов, соответствующих программе курса.
Предназначено для бакалавриата, специалитета очной и заочной формы обучения по направлению «Лингвистика и межкультурная коммуникация». Содержание
История переводческой деятельности (Тезисы лекций)
Парадигма перевода в исторической динамике
Перевод в древности (доантичный период)
Переводы и переводческие концепции античной эпохи
Средневековый перевод и его особенности
Эпоха Возрождения и ее влияние на развитие перевода
Переводческая деятельность на Руси с IX по XVIII вв.
Переводческая деятельность в России периода XIX–XX вв.
Переводоведение как наука Историческая эволюция переводческой деятельности (Семи- нары)
Парадигма перевода в исторической динамике
Переводческая деятельность в древности
Эволюция переводческой деятельности через библейские переводы
Развитие переводческой деятельности в Европе (XIII–XIX вв.)
Развитие переводческой деятельности в России
Становление теории перевода и переводоведения
Общелингвистические основы переводоведения (Тезисы лекций)
Общая характеристика современной теории перевода. Переводческая деятельность как межъязыковая коммуникация
Перевод как объект лингвистического исследования
Лингвосемиотические основы переводоведения
Текстологические аспекты переводоведения
Переводческая деятельность в эпоху Реформации и Просвещения. Классицистические тенденции в переводе
Культурологические и социологические аспекты переводоведения
Переводческая эквивалентность
Прагматические аспекты перевода
Методы описания процесса перевода
Переводческие соответствия
Литература к лекционному материалу
Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых (Семинары)
Вопросы теории перевода в трудах английских лингвистов и переводоведов
Лингвистическое переводоведение в Соединенных Штатах Америки
Переводческие концепции во Франции и Канаде
Лингвистическое переводоведение в Германии
Стратегии и единицы перевода
Лексические приемы перевода
Грамматические приемы перевода
Стилистические аспекты перевода
Приложение
Карта Древнего мира (Месопотамия, Египет, Хеттское государство)
Приложение. Из книги М.Л. Гаспарова «Занимательная Греция».
Приложение. Иллюстрация к американскому изданию «Русские народные сказки» Приложение
Древние алфавиты
Издание состоит из 2 разделов, соответствующих программе курса.
Предназначено для бакалавриата, специалитета очной и заочной формы обучения по направлению «Лингвистика и межкультурная коммуникация». Содержание
История переводческой деятельности (Тезисы лекций)
Парадигма перевода в исторической динамике
Перевод в древности (доантичный период)
Переводы и переводческие концепции античной эпохи
Средневековый перевод и его особенности
Эпоха Возрождения и ее влияние на развитие перевода
Переводческая деятельность на Руси с IX по XVIII вв.
Переводческая деятельность в России периода XIX–XX вв.
Переводоведение как наука Историческая эволюция переводческой деятельности (Семи- нары)
Парадигма перевода в исторической динамике
Переводческая деятельность в древности
Эволюция переводческой деятельности через библейские переводы
Развитие переводческой деятельности в Европе (XIII–XIX вв.)
Развитие переводческой деятельности в России
Становление теории перевода и переводоведения
Общелингвистические основы переводоведения (Тезисы лекций)
Общая характеристика современной теории перевода. Переводческая деятельность как межъязыковая коммуникация
Перевод как объект лингвистического исследования
Лингвосемиотические основы переводоведения
Текстологические аспекты переводоведения
Переводческая деятельность в эпоху Реформации и Просвещения. Классицистические тенденции в переводе
Культурологические и социологические аспекты переводоведения
Переводческая эквивалентность
Прагматические аспекты перевода
Методы описания процесса перевода
Переводческие соответствия
Литература к лекционному материалу
Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых (Семинары)
Вопросы теории перевода в трудах английских лингвистов и переводоведов
Лингвистическое переводоведение в Соединенных Штатах Америки
Переводческие концепции во Франции и Канаде
Лингвистическое переводоведение в Германии
Стратегии и единицы перевода
Лексические приемы перевода
Грамматические приемы перевода
Стилистические аспекты перевода
Приложение
Карта Древнего мира (Месопотамия, Египет, Хеттское государство)
Приложение. Из книги М.Л. Гаспарова «Занимательная Греция».
Приложение. Иллюстрация к американскому изданию «Русские народные сказки» Приложение
Древние алфавиты