Клюев Б. Практический учебник языка урду. - М.: Издательство
литературы на иностранных языках, 1962. - 432 с.
Предисловие
В условиях, когда дружественные связи Советского Союза со странами Востока растут и укрепляются, особенно ощущается необходимость овладения разговорной речью на восточных языках. Умения только читать и писать уже недостаточно. Надо уметь говорить.
Данная работа имеет своей целью помочь студентам в овладении разговорным хиндустани, который является одним из наиболее распространенных языков в Индии и Пакистане. Говоря о хиндустани, нельзя не упомянуть два обстоятельства. Во-первых, народно-разговорный язык хиндустани имеет две литературные формы — урду и хинди, отличающиеся лексическим и в ограниченной степени грамматическим своеобразием. Разговорный хиндустани един, несмотря на существование нескольких местных вариантов. Во-вторых, человек, знакомый, скажем, с бомбейским хиндустани, взяв в руки данную книгу, может сказать: «А у нас, в Бомбее, эту мысль передают другими словами». По-своему он будет прав. Основой хиндустани является Диалект Дели и прилегающих районов. Однако Дели — не единственный центр хиндустани. В силу определённых исторических условий этот язык получил большое распространение в Лакнау, Хайдарабаде (Декан), Лахоре, Бомбее, Калькутте, Карачи и других районах Индии и Пакистана, где он имеет свою местную окраску или, иными словами, подвергся влиянию местных языков — панджаби в Лахоре, бенгали в Калькутте и т. д. Тем не менее в области основного словарного фонда и грамматики хиндустани остается единым.
В предлагаемом учебнике, в особенности в части, относящейся к беседам на бытовые темы, была сделана попытка максимально приблизить материал к разговорному языку. Естественно, что настоящего учебника не достаточно для овладения разговорной речью. Необходимо использовать радио, кино, беседы с преподавателем и, конечно, общение с носителями языка. Книга может послужить лишь как отправной пункт для облегчения первых шагов в изучении языка.
В отличие от грамматики, где от частного переходят к общему, здесь основное внимание уделяется конкретному, частному, т. е. словам, фразам, конструкциям, употребляемым в конкретном контексте, оттенкам в выражении определенной мысли, разнице в передаче одной и той же мысли на русском языке и в урду. При этом необходимо отметить, что учебник рассчитан на студентов старших курсов, знакомых с грамматикой языка и имеющих определенный запас слов, а также на переводчиков, которые могут найти в нем концентрированный тематический материал.
Несколько слов о структуре учебника. Из 12 глав, составляющих его основу, каждая посвящена отдельной теме и по существу независима. Главы учебника могут изучаться в любой последовательности. Каждая глава состоит из бесед и текстов, к которым дается перевод терминов и некоторых слов, синонимы и антонимы. Фонетические варианты заключаются в квадратные скобки, а факультативные, необязательные элементы конструкций — в круглые скобки. Замечания, касающиеся семантических границ слова, краткие грамматические и лексические пояснения, а также дополнительная лексика и упражнения предназначаются для самостоятельной работы учащихся по активизации изученного материала. Более подробные грамматические комментарии в конце большинства глав не претендуют на систематическое изложение грамматики, а поясняют лишь некоторые разговорные особенности языка.
В целях введения единообразия орфография и род существительных в спорных случаях берутся из толкового словаря урду — урду "Фирозул—лугат" моульви Фирозуддина, изданного в Карачи в 1951-52 годах.
В заключение приношу глубокую благодарность г-ну Муштаку Ахмаду Саджиду за советы, разъяснения и помощь в правке текстов.
Б. Клюев Москва — Карачи, 1956-1958 гг.
Предисловие
В условиях, когда дружественные связи Советского Союза со странами Востока растут и укрепляются, особенно ощущается необходимость овладения разговорной речью на восточных языках. Умения только читать и писать уже недостаточно. Надо уметь говорить.
Данная работа имеет своей целью помочь студентам в овладении разговорным хиндустани, который является одним из наиболее распространенных языков в Индии и Пакистане. Говоря о хиндустани, нельзя не упомянуть два обстоятельства. Во-первых, народно-разговорный язык хиндустани имеет две литературные формы — урду и хинди, отличающиеся лексическим и в ограниченной степени грамматическим своеобразием. Разговорный хиндустани един, несмотря на существование нескольких местных вариантов. Во-вторых, человек, знакомый, скажем, с бомбейским хиндустани, взяв в руки данную книгу, может сказать: «А у нас, в Бомбее, эту мысль передают другими словами». По-своему он будет прав. Основой хиндустани является Диалект Дели и прилегающих районов. Однако Дели — не единственный центр хиндустани. В силу определённых исторических условий этот язык получил большое распространение в Лакнау, Хайдарабаде (Декан), Лахоре, Бомбее, Калькутте, Карачи и других районах Индии и Пакистана, где он имеет свою местную окраску или, иными словами, подвергся влиянию местных языков — панджаби в Лахоре, бенгали в Калькутте и т. д. Тем не менее в области основного словарного фонда и грамматики хиндустани остается единым.
В предлагаемом учебнике, в особенности в части, относящейся к беседам на бытовые темы, была сделана попытка максимально приблизить материал к разговорному языку. Естественно, что настоящего учебника не достаточно для овладения разговорной речью. Необходимо использовать радио, кино, беседы с преподавателем и, конечно, общение с носителями языка. Книга может послужить лишь как отправной пункт для облегчения первых шагов в изучении языка.
В отличие от грамматики, где от частного переходят к общему, здесь основное внимание уделяется конкретному, частному, т. е. словам, фразам, конструкциям, употребляемым в конкретном контексте, оттенкам в выражении определенной мысли, разнице в передаче одной и той же мысли на русском языке и в урду. При этом необходимо отметить, что учебник рассчитан на студентов старших курсов, знакомых с грамматикой языка и имеющих определенный запас слов, а также на переводчиков, которые могут найти в нем концентрированный тематический материал.
Несколько слов о структуре учебника. Из 12 глав, составляющих его основу, каждая посвящена отдельной теме и по существу независима. Главы учебника могут изучаться в любой последовательности. Каждая глава состоит из бесед и текстов, к которым дается перевод терминов и некоторых слов, синонимы и антонимы. Фонетические варианты заключаются в квадратные скобки, а факультативные, необязательные элементы конструкций — в круглые скобки. Замечания, касающиеся семантических границ слова, краткие грамматические и лексические пояснения, а также дополнительная лексика и упражнения предназначаются для самостоятельной работы учащихся по активизации изученного материала. Более подробные грамматические комментарии в конце большинства глав не претендуют на систематическое изложение грамматики, а поясняют лишь некоторые разговорные особенности языка.
В целях введения единообразия орфография и род существительных в спорных случаях берутся из толкового словаря урду — урду "Фирозул—лугат" моульви Фирозуддина, изданного в Карачи в 1951-52 годах.
В заключение приношу глубокую благодарность г-ну Муштаку Ахмаду Саджиду за советы, разъяснения и помощь в правке текстов.
Б. Клюев Москва — Карачи, 1956-1958 гг.