Москва, 2001. — 48 с.
Материалом исследования послужили работы известных российских
теоретиков переводоведения и тексты художественных произведений
современных англоязычных авторов с применением
сравнительно-сопоставительного метода.
Задачей исследования является систематизация основных словообразовательных, морфологических и синтаксических преобразований при переводе с ИЯ на ПЯ, выделение трудностей эквивалентного перевода и, по возможности, нахождения путей их преодоления.
Задачей исследования является систематизация основных словообразовательных, морфологических и синтаксических преобразований при переводе с ИЯ на ПЯ, выделение трудностей эквивалентного перевода и, по возможности, нахождения путей их преодоления.