Томск: Изд-во Томского политехнического
университета, 2010. – 121 с. В пособии рассматриваются основные положения перевода научно-
технической литературы, приводится методика перевода научно-
технических статей и патентов. Отдельная глава посвящена переводу коммерческих документов, в ней даются конкретные рекомендации по переводу
контрактов, документов совместного предприятия, транспортных документов и т.д. Материалы пособия могут быть использованы как для работы в
аудитории с преподавателем, так и для самостоятельной работы.
Пособие предназначено для студентов переводческих факультетов, переводчиков и специалистов технического профиля, занимающихся переводом научно-технической литературы.
университета, 2010. – 121 с. В пособии рассматриваются основные положения перевода научно-
технической литературы, приводится методика перевода научно-
технических статей и патентов. Отдельная глава посвящена переводу коммерческих документов, в ней даются конкретные рекомендации по переводу
контрактов, документов совместного предприятия, транспортных документов и т.д. Материалы пособия могут быть использованы как для работы в
аудитории с преподавателем, так и для самостоятельной работы.
Пособие предназначено для студентов переводческих факультетов, переводчиков и специалистов технического профиля, занимающихся переводом научно-технической литературы.