Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата
филологических наук.
Тюмень, 2009. — 21 с.
Работа выполнена на кафедре иностранных языков, лингвистики и межкультурной коммуникации ГОУ ВПО «Пермский государственный технический университет»
Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению этнолингвокультурного аспекта асимметрии в переводе художественного текста с немецкого языка на русский. Решаемые в диссертации вопросы относятся к области сопоставительного языкознания, сопоставительной лексикологии, сопоставительной фразеологии, теории перевода, лингвокультурологии.
Объектом исследования является переводческое пространство художественного текста.
Предмет исследования – категория асимметрии в переводческом пространстве художественного текста.
Цель работы состоит в сопоставительном исследовании асимметрии как переводческого феномена на материале художественных текстов на немецком и русском языках.
Тюмень, 2009. — 21 с.
Работа выполнена на кафедре иностранных языков, лингвистики и межкультурной коммуникации ГОУ ВПО «Пермский государственный технический университет»
Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению этнолингвокультурного аспекта асимметрии в переводе художественного текста с немецкого языка на русский. Решаемые в диссертации вопросы относятся к области сопоставительного языкознания, сопоставительной лексикологии, сопоставительной фразеологии, теории перевода, лингвокультурологии.
Объектом исследования является переводческое пространство художественного текста.
Предмет исследования – категория асимметрии в переводческом пространстве художественного текста.
Цель работы состоит в сопоставительном исследовании асимметрии как переводческого феномена на материале художественных текстов на немецком и русском языках.