Тбилиси, 2011. - 999 стр. ISBN 978-9941-0-3554-8
Словарь содержит 18560 металлургических терминов на грузинском
языке и их соответствия на русском, украинском, английском,
немецком и французском языках. В словарь также включены
общетехнические термины из смежных областей металлургии.
Словарь предназначен как пособие для инженеров, научных работников, переводчиков технической литературы, профессорско-преподавательского состава, студентов, аспирантов и докторантов высших учебных заведений.
Ведущие грузинские термины и их соответствия на русском, украинском, английском, немецком и французском языках в этой же последовательности записаны слева направо в один ряд, а ряды пронумерованы. Грузинские термины и указатели на остальных языках расположены в словаре в алфавитном порядке, причём вставленные перед терминами латинские и греческие буквы располагаются по алфавиту с учётом произношения на языках словаря. Термины, состоящие из слов, пишущихся через дефис – композиты, следует рассматривать как слитно написанные слова.
В переводах как синонимы, так и более отдаленные значения отделяются запятой. Факультативная часть слов помещена в круглых скобках. Взаимозаменяемые части (слова или словосочетания) синонимичных переводов помещены в круглых скобках. Если их несколько, то в скобках они отделены друг от друга запятыми. Слово или словосочетание, заключенное в круглые скобки, может быть употреблено вместо стоящего непосредственно перед скобками слова. Примеры показаны в таблице (смотрите на страницах 11 и 12).
Использованные в словаре сокращения показывают грамматические категории рода (мужского – m, женского – f, среднего – n) и множественного числа имён существительных на немецком (Pl) и французском (pl) языках.
Словарь предназначен как пособие для инженеров, научных работников, переводчиков технической литературы, профессорско-преподавательского состава, студентов, аспирантов и докторантов высших учебных заведений.
Ведущие грузинские термины и их соответствия на русском, украинском, английском, немецком и французском языках в этой же последовательности записаны слева направо в один ряд, а ряды пронумерованы. Грузинские термины и указатели на остальных языках расположены в словаре в алфавитном порядке, причём вставленные перед терминами латинские и греческие буквы располагаются по алфавиту с учётом произношения на языках словаря. Термины, состоящие из слов, пишущихся через дефис – композиты, следует рассматривать как слитно написанные слова.
В переводах как синонимы, так и более отдаленные значения отделяются запятой. Факультативная часть слов помещена в круглых скобках. Взаимозаменяемые части (слова или словосочетания) синонимичных переводов помещены в круглых скобках. Если их несколько, то в скобках они отделены друг от друга запятыми. Слово или словосочетание, заключенное в круглые скобки, может быть употреблено вместо стоящего непосредственно перед скобками слова. Примеры показаны в таблице (смотрите на страницах 11 и 12).
Использованные в словаре сокращения показывают грамматические категории рода (мужского – m, женского – f, среднего – n) и множественного числа имён существительных на немецком (Pl) и французском (pl) языках.