Федотов М. Р. Этимологический словарь чувашского языка. В 2-х тт.
Том
1. А-Р. - Чебоксары: Чувашский государственный институт гуманитарных наук, 1996. - 470 с.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Со времени выхода в свет "Этимологического словаря чувашского языка" (ЭСЧЯ) В. Г. Егорова прошло 30 лет. Он продолжительное время успешно служит как отечественным, так и зарубежным тюркологам. Но время не стоит на месте, появляются все новые и новые исследования, а с ними - поправки и дополнения этимологического характера. Учитывая такое положение, актуальность издания очередного ЭСЧЯ не вызывает сомнений.
Наш словарь рассказывает о происхождении и родстве слов, употребляющихся в современном чувашском языке. При этом мы имеем в виду не только литературную, но и обширную диалектную лексику, зафиксированную главным образом в "Словаре чувашского языка" Н. И. Ашмарина.
Может показаться излишним, что мы много места отводим производным формам в пределах одного гнезда, образуемого заглавным словом. Однако для ЭСЧЯ важен не столько его словообразовательный потенциал, как таковой, сколько отчетливое представление о тождестве или большой структурной близости чувашских производных единиц с соответствующими тюркскими синтаксическими единицами.
В нашем Словаре нашли место многочисленные заимствования, ставшие для носителей чувашского языка привычными и ничем не выделяющимися своей инородностью. Тем не менее читатель легко заметит, что они, за редким, быть может, исключением, много вариантны и несут в себе отпечатки местных говоров и диалектов, что является важным ключом для открытия этимона того или иного слова.
Для ЭСЧЯ немалый интерес представляют также слова, заимствованные из чувашского языка финно-угорскими, тюркскими и даже русским языками. И те, и другие пласты лексики служат подтверждением об издревле установившихся контактах между чувашами и их историческими соседями.
Общетюркский материал мы взяли из многих источников, в основном же - из "Опыта словаре тюркских наречий" В. В. Радлова. Говоря о достоинствах этого издания, нам остается лишь повторить то, что сказано по поводу фотомеханического его переиздания: он "пользуется всеобщим признанием как единственное в своей роде богатейшее собрание лексики и фразеологии многочисленных живых и древних тюркских языков" и "до сих пор является единственным тюркоязычным словарем сравнительного типа, а материал но многим тюркским языкам и диалектам подчас можно найти только в этом словаре". Даже появление в свет 'Древнетторкского словаря' (ДТС) ничуть не умаляет его значения. Словарь В. В. Радлова, как и прежде, остается незаменимым руководством тюркологов и монголистов.
Все примеры словарных статей ЭСЧЯ соответствуют источникам, чем объясняются использование старых правил орфографии и пунктуации, а также некоторые неточности в переводе.
ЭСЧЯ предназначен для специалистов-тюркологов, студентов, учителей, историков и этнографов, а также широкого круга читателей, интересующихся родословной чувашского языка.
1. А-Р. - Чебоксары: Чувашский государственный институт гуманитарных наук, 1996. - 470 с.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Со времени выхода в свет "Этимологического словаря чувашского языка" (ЭСЧЯ) В. Г. Егорова прошло 30 лет. Он продолжительное время успешно служит как отечественным, так и зарубежным тюркологам. Но время не стоит на месте, появляются все новые и новые исследования, а с ними - поправки и дополнения этимологического характера. Учитывая такое положение, актуальность издания очередного ЭСЧЯ не вызывает сомнений.
Наш словарь рассказывает о происхождении и родстве слов, употребляющихся в современном чувашском языке. При этом мы имеем в виду не только литературную, но и обширную диалектную лексику, зафиксированную главным образом в "Словаре чувашского языка" Н. И. Ашмарина.
Может показаться излишним, что мы много места отводим производным формам в пределах одного гнезда, образуемого заглавным словом. Однако для ЭСЧЯ важен не столько его словообразовательный потенциал, как таковой, сколько отчетливое представление о тождестве или большой структурной близости чувашских производных единиц с соответствующими тюркскими синтаксическими единицами.
В нашем Словаре нашли место многочисленные заимствования, ставшие для носителей чувашского языка привычными и ничем не выделяющимися своей инородностью. Тем не менее читатель легко заметит, что они, за редким, быть может, исключением, много вариантны и несут в себе отпечатки местных говоров и диалектов, что является важным ключом для открытия этимона того или иного слова.
Для ЭСЧЯ немалый интерес представляют также слова, заимствованные из чувашского языка финно-угорскими, тюркскими и даже русским языками. И те, и другие пласты лексики служат подтверждением об издревле установившихся контактах между чувашами и их историческими соседями.
Общетюркский материал мы взяли из многих источников, в основном же - из "Опыта словаре тюркских наречий" В. В. Радлова. Говоря о достоинствах этого издания, нам остается лишь повторить то, что сказано по поводу фотомеханического его переиздания: он "пользуется всеобщим признанием как единственное в своей роде богатейшее собрание лексики и фразеологии многочисленных живых и древних тюркских языков" и "до сих пор является единственным тюркоязычным словарем сравнительного типа, а материал но многим тюркским языкам и диалектам подчас можно найти только в этом словаре". Даже появление в свет 'Древнетторкского словаря' (ДТС) ничуть не умаляет его значения. Словарь В. В. Радлова, как и прежде, остается незаменимым руководством тюркологов и монголистов.
Все примеры словарных статей ЭСЧЯ соответствуют источникам, чем объясняются использование старых правил орфографии и пунктуации, а также некоторые неточности в переводе.
ЭСЧЯ предназначен для специалистов-тюркологов, студентов, учителей, историков и этнографов, а также широкого круга читателей, интересующихся родословной чувашского языка.