Монография. — М.: Советский писатель, 1963. — 432 с.
Книга посвящена теоретическим проблемам, представляющим актуальный
интерес. Автором ставятся вопросы, по которым возникают дискуссии и
споры: в какой мере переводчик является писателем, участником
национального литературного процесса; следует ли считать благом
ярко выраженную личность переводчика; как сливаются в переводческом
деле филология и поэзия, наука и искусство; возможен ли полноценный
перевод без знания языка оригинала; что такое верность и точность
перевода; следует ли неукоснительно придерживаться размера
подлинника и другие.
Введение.
Поэтическое содержание.
О критериях верности.
Переводчик как поэт.
Переводчик как читатель.
Поэзия и наука.
Открытие стиля.
Метр. Ритм. Интонация.
Современный свободный стих.
Для маленьких читателей.
Поэзия поэзии.
Заключение.
Поэтическое содержание.
О критериях верности.
Переводчик как поэт.
Переводчик как читатель.
Поэзия и наука.
Открытие стиля.
Метр. Ритм. Интонация.
Современный свободный стих.
Для маленьких читателей.
Поэзия поэзии.
Заключение.