Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата
филологических наук.
Тюмень, 2009. — 24 с.
Работа выполнена на кафедре иностранных языков, лингвистики и межкультурной коммуникации государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Пермский государственный технический университет»
Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Диссертационное исследование посвящено рассмотрению проблемы переводческого решения речевой многозначности в сопоставительном аспекте на материале произведений литературы нонсенса на русском и английском языках.
Цель исследования – изучить специфику переводческого решения речевой многозначности в процессе сопоставления переводческих решений в произведениях нонсенса в русле концепции переводческого пространства и идей лингвосинергетики.
Тюмень, 2009. — 24 с.
Работа выполнена на кафедре иностранных языков, лингвистики и межкультурной коммуникации государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Пермский государственный технический университет»
Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Диссертационное исследование посвящено рассмотрению проблемы переводческого решения речевой многозначности в сопоставительном аспекте на материале произведений литературы нонсенса на русском и английском языках.
Цель исследования – изучить специфику переводческого решения речевой многозначности в процессе сопоставления переводческих решений в произведениях нонсенса в русле концепции переводческого пространства и идей лингвосинергетики.