Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата
филологических наук.
Тюменский государственный университет, Тюмень, 2010. — 25 с.
Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению феномена асимметрии Концепта в свете когнитивно-деятельностного подхода в переводоведении на примере транспонирования концепта «вера» из русского языка и культуры в английский язык и культуру.
Целью исследования является выявление случаев асимметричной передачи этноспецифических черт концепта «вера» в переводах романа «Мастер и Маргарита» на английский язык, ведущих к лакунизации понимания.
Тюменский государственный университет, Тюмень, 2010. — 25 с.
Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению феномена асимметрии Концепта в свете когнитивно-деятельностного подхода в переводоведении на примере транспонирования концепта «вера» из русского языка и культуры в английский язык и культуру.
Целью исследования является выявление случаев асимметричной передачи этноспецифических черт концепта «вера» в переводах романа «Мастер и Маргарита» на английский язык, ведущих к лакунизации понимания.