Редакция 1.02 (исправленная и дополненная) – сентябрь 2004 г.
Союз переводчиков России. М.: 2004. – 123 с. Работа над настоящими «Рекомендациями» велась в 2003-2004 г.г., и в ней приняли участие члены Московского и региональных отделений СПР и переводчики, не являющиеся членами СПР. Составитель выражает искреннюю признательность всем рецензентам, приславшим или выразившим устно свои ценные замечания.
Предлагая переводческому сообществу настоящие «Рекомендации», Союз переводчиков России осознает, что некоторые рассматриваемые в них вопросы продолжают оставаться предметом дискуссии и в этой связи приглашает всех заинтересованных лиц направлять в адрес составителя или правления СПР свои предложения, которые будут учтены при дальнейшей работе над документом. Редакция 1.0 – май 2004 г.
Редакция 1.01 (исправленная) – июль 2004 г. Преамбула
Область применения
Термины
Организация перевода
Исходный текст
Переводной текст
Проверка, сдача и приемка перевода
Заявление о соответствии
Приложения
Образцы заказов на перевод
Определение объема текста для подсчета размера вознаграждения при выполнении письменных переводов
Некоторые особенности применения правил пунктуации в различных языках. Римские и арабские цифры
Единицы физических величин
Написание китайских и японских имен и географических названий по-русски
Стандарты СИБИД, стандарты по оформлению книг и документов
Системы транслитерации кирилловских алфавитов латинским
Требования к оформлению документов, предназначенных для нотариального заверения
Правила написания названий химических соединений
Включение сканированных изображений в текст перевода. Работа с формулами
Пересчет размерностей при переводе технических текстов
Сокращения на чертежах
Шаблон для подготовки профессионального резюме переводчика
Союз переводчиков России. М.: 2004. – 123 с. Работа над настоящими «Рекомендациями» велась в 2003-2004 г.г., и в ней приняли участие члены Московского и региональных отделений СПР и переводчики, не являющиеся членами СПР. Составитель выражает искреннюю признательность всем рецензентам, приславшим или выразившим устно свои ценные замечания.
Предлагая переводческому сообществу настоящие «Рекомендации», Союз переводчиков России осознает, что некоторые рассматриваемые в них вопросы продолжают оставаться предметом дискуссии и в этой связи приглашает всех заинтересованных лиц направлять в адрес составителя или правления СПР свои предложения, которые будут учтены при дальнейшей работе над документом. Редакция 1.0 – май 2004 г.
Редакция 1.01 (исправленная) – июль 2004 г. Преамбула
Область применения
Термины
Организация перевода
Исходный текст
Переводной текст
Проверка, сдача и приемка перевода
Заявление о соответствии
Приложения
Образцы заказов на перевод
Определение объема текста для подсчета размера вознаграждения при выполнении письменных переводов
Некоторые особенности применения правил пунктуации в различных языках. Римские и арабские цифры
Единицы физических величин
Написание китайских и японских имен и географических названий по-русски
Стандарты СИБИД, стандарты по оформлению книг и документов
Системы транслитерации кирилловских алфавитов латинским
Требования к оформлению документов, предназначенных для нотариального заверения
Правила написания названий химических соединений
Включение сканированных изображений в текст перевода. Работа с формулами
Пересчет размерностей при переводе технических текстов
Сокращения на чертежах
Шаблон для подготовки профессионального резюме переводчика