Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических
наук. Специальность 10.02.19 – теория языка. Харьковский
национальный университет им. В.Н.Каразина, Харьков, 2003. — 369 с.
Диссертация посвящена разработке основ общей теории межкультурной
коммуникации и описанию главных лингвистических и смысловых
особенностей ее наиболее важного с точки зрения языкознания типа -
межъязыковой межкультурной коммуникации.
Целью исследования является построение общей теории межкультурной
коммуникации и описание основных лингвистических и смысловых черт
межъязыковой МКК. Цель работы потребовала решения следующих
конкретных задач:
выявить причины, обусловившие бурное развитие теории МКК в
последние десятилетие;
определить предмет, задачи, материал и методы исследования теории МКК;
систематизировать различные подходы к изучению МКК;
разработать модель МКК;
дать дефиницию исходных категорий "культура", "коммуникация" и "межкультурная коммуникация";
разработать типологию МКК;
очертить понятие "чужого" и развить на его основе категорию "очуждения", постулируемого в рамках настоящей концепции в качестве базового дифференциального свойства МКК;
обосновать и систематизировать категориально-понятийный аппарат теории МКК;
описать "очуждение" в актах МКК, представляемое как смещение коммуникативных факторов относительно их "нормального" положения в актах внутрику-льтурной коммуникации;
выделить и разработать категорию культурно-специфических смыслов, которая предлагается в рамках данной концепции на роль одной из базовых исследовательских единиц МКК;
разграничить лингво-, дискурсивно- и культурно-специфические смыслы и описать их различные типы;
описать основные виды межкультурных недоразумений;
выработать некоторые этические правила МКК. Материалом исследования послужили немецко-русские межъязыковые и менекультурные контрасты, отобранные из словарей, реальных межкультурных дискурсов, текстов т.н. "вторичной МКК" (мемуары, путевые заметки, международные репортажи и т.д.), аутентичных художественных и публицистических произведений и их переводов, телепередач (примерно 900 контекстов); теоретические и практические источники, посвященные проблематике МКК, а также труды по смежным направлениям (культурологии, социологии, философии и др.). Объектом данного исследования является феномен МКК как один из видов человеческой коммуникации. Предметом являются смысловые и лингвистические особенности межъязыковой МКК. Содержание.
Введение.
Базовые составляющие теории межкультурной коммуникации.
О причинах "межкультурного поворота" в общественных науках.
Объективно-цивилизаторные причины.
Субъективно-цивилизаторные причины.
Объективно- и субъективно-научные причины.
О предмете теории межкультурной коммуникации.
Предметная область межкультурной коммуникации.
О понятии "коммуникация".
О понятии "культура".
О понимании компонента "меж-".
Модель акта межкультурной коммуникации.
Типология межкультурной коммуникации.
О некоторых других составляющих теории межкультурной коммуникации
Функции межкультурной коммуникации.
Задачи теории межкультурной коммуникации.
Материал и исследовательские методы теории межкультурной. коммуникации.
О подходах к изучению межкультурной коммуникации.
Подходы с точки зрения различных типов межкультурной. коммуникации.
Подходы в области "Межкультурное заимствование".
Подходы в области "Межкультурная деятельность".
Подходы в области "Межкультурный дискурс".
Подходы в области "Темпорально и локально дистантная МКК"
Подходы в области "Межсубкультурная коммуникация".
Подходы в области "Межсупракультурная коммуникация".
Подходы в областях "Национально-культурная когниция", "инвестигация" и "имитация".
Подходы в области "Межпоколенная коммуникация".
Подходы в областях "Межъязыковая коммуникация" и "Межкультурная трансляция".
Подходы в областях "Межкультурная обучение" и "Межкультурное воспитание".
Подходы с точки зрения отдельных факторов межкультурной. коммуникации.
Фактор Коммуникант.
Фактор Мотивация.
Фактор Тема.
Фактор Код.
Подходы с точки зрения отдельных научных дисциплин.
Теория МКК и культурология.
Теория МКК и социология.
Теория МКК и страноведение/лингвострановедение.
Теория МКК и лингвокультурология.
Теория МКК и этнография.
Теория МКК и некоторые другие дисциплины.
Выводы по главе. Очуждение как важнейшее свойство межкультурной коммуникации.
О понятии "чужого".
Механизмы очуждения.
Очуждение в рамках отдельных факторов межкультурной коммуникации
Очуждение в корреляции КоммуникантX - КоммуникантY.
Очуждение в корреляциях МотивацияX - МотивацияY и ИнтенцияX -ИнтенцияY.
Очуждение в корреляции ДеятельностиьХ - ДеятельностьY.
Очуждение в корреляции СитуацияX~ СитуацияY.
Очуждение в корреляции ТемаX - ТемаY.
Выводы по главе II. Дискретные культурно-специфические смыслы и другие специалии
"Культурно-специфический смысл" как исследовательская единица теории МКК.
Некоторые подходы к проблеме исследовательской единицы теории МКК.
О понятии "культурно-специфического смысла".
Несовпадения при кодировании смыслов в разных языках и некоторых других семиотических системах.
Несовпадения в корреляции языковой КодX— языковой КодY.
О понятии "внутриязыковой формы" смысла.
Системно-языковые специалии.
Несовпадения в корреляции ДискурсX — ДискурсY.
Узуальные специалии.
Макродискурсивные специалии.
Паралингвистические специалии.
Очуждение в корреляциях языковой КодX - языковой КодY и ДискурсX —ДискурсY.
Несовпадения в неязыковых Кодах.
Несовпадения в соматических Кодах.
Несовпадения в предметных Кодах.
Несовпадения в корреляции ТезаурусX — ТезаурусY.
Серийные культурно-специфические смыслы (реалии).
Уникальные культурно-специфические смыслы.
Смысловой класс "Место".
Смысловой класс "Лицо".
Смысловой класс "Событие".
Абстрактные и обобщенные культурно-специфические смыслы.
Очуждение в корреляции ТекстX - ТекстY.
О специфике внутренней и внешней формы текста.
Культурная специфика смысла (содержания) текста.
Очуждение и когерентность текста.
Выводы по главе. Межкультурное непонимание и проблемы этики МКК.
К типологии межкультурных недоразумений.
Некоторые проблемы межкультурной этики.
Выводы по главе.
определить предмет, задачи, материал и методы исследования теории МКК;
систематизировать различные подходы к изучению МКК;
разработать модель МКК;
дать дефиницию исходных категорий "культура", "коммуникация" и "межкультурная коммуникация";
разработать типологию МКК;
очертить понятие "чужого" и развить на его основе категорию "очуждения", постулируемого в рамках настоящей концепции в качестве базового дифференциального свойства МКК;
обосновать и систематизировать категориально-понятийный аппарат теории МКК;
описать "очуждение" в актах МКК, представляемое как смещение коммуникативных факторов относительно их "нормального" положения в актах внутрику-льтурной коммуникации;
выделить и разработать категорию культурно-специфических смыслов, которая предлагается в рамках данной концепции на роль одной из базовых исследовательских единиц МКК;
разграничить лингво-, дискурсивно- и культурно-специфические смыслы и описать их различные типы;
описать основные виды межкультурных недоразумений;
выработать некоторые этические правила МКК. Материалом исследования послужили немецко-русские межъязыковые и менекультурные контрасты, отобранные из словарей, реальных межкультурных дискурсов, текстов т.н. "вторичной МКК" (мемуары, путевые заметки, международные репортажи и т.д.), аутентичных художественных и публицистических произведений и их переводов, телепередач (примерно 900 контекстов); теоретические и практические источники, посвященные проблематике МКК, а также труды по смежным направлениям (культурологии, социологии, философии и др.). Объектом данного исследования является феномен МКК как один из видов человеческой коммуникации. Предметом являются смысловые и лингвистические особенности межъязыковой МКК. Содержание.
Введение.
Базовые составляющие теории межкультурной коммуникации.
О причинах "межкультурного поворота" в общественных науках.
Объективно-цивилизаторные причины.
Субъективно-цивилизаторные причины.
Объективно- и субъективно-научные причины.
О предмете теории межкультурной коммуникации.
Предметная область межкультурной коммуникации.
О понятии "коммуникация".
О понятии "культура".
О понимании компонента "меж-".
Модель акта межкультурной коммуникации.
Типология межкультурной коммуникации.
О некоторых других составляющих теории межкультурной коммуникации
Функции межкультурной коммуникации.
Задачи теории межкультурной коммуникации.
Материал и исследовательские методы теории межкультурной. коммуникации.
О подходах к изучению межкультурной коммуникации.
Подходы с точки зрения различных типов межкультурной. коммуникации.
Подходы в области "Межкультурное заимствование".
Подходы в области "Межкультурная деятельность".
Подходы в области "Межкультурный дискурс".
Подходы в области "Темпорально и локально дистантная МКК"
Подходы в области "Межсубкультурная коммуникация".
Подходы в области "Межсупракультурная коммуникация".
Подходы в областях "Национально-культурная когниция", "инвестигация" и "имитация".
Подходы в области "Межпоколенная коммуникация".
Подходы в областях "Межъязыковая коммуникация" и "Межкультурная трансляция".
Подходы в областях "Межкультурная обучение" и "Межкультурное воспитание".
Подходы с точки зрения отдельных факторов межкультурной. коммуникации.
Фактор Коммуникант.
Фактор Мотивация.
Фактор Тема.
Фактор Код.
Подходы с точки зрения отдельных научных дисциплин.
Теория МКК и культурология.
Теория МКК и социология.
Теория МКК и страноведение/лингвострановедение.
Теория МКК и лингвокультурология.
Теория МКК и этнография.
Теория МКК и некоторые другие дисциплины.
Выводы по главе. Очуждение как важнейшее свойство межкультурной коммуникации.
О понятии "чужого".
Механизмы очуждения.
Очуждение в рамках отдельных факторов межкультурной коммуникации
Очуждение в корреляции КоммуникантX - КоммуникантY.
Очуждение в корреляциях МотивацияX - МотивацияY и ИнтенцияX -ИнтенцияY.
Очуждение в корреляции ДеятельностиьХ - ДеятельностьY.
Очуждение в корреляции СитуацияX~ СитуацияY.
Очуждение в корреляции ТемаX - ТемаY.
Выводы по главе II. Дискретные культурно-специфические смыслы и другие специалии
"Культурно-специфический смысл" как исследовательская единица теории МКК.
Некоторые подходы к проблеме исследовательской единицы теории МКК.
О понятии "культурно-специфического смысла".
Несовпадения при кодировании смыслов в разных языках и некоторых других семиотических системах.
Несовпадения в корреляции языковой КодX— языковой КодY.
О понятии "внутриязыковой формы" смысла.
Системно-языковые специалии.
Несовпадения в корреляции ДискурсX — ДискурсY.
Узуальные специалии.
Макродискурсивные специалии.
Паралингвистические специалии.
Очуждение в корреляциях языковой КодX - языковой КодY и ДискурсX —ДискурсY.
Несовпадения в неязыковых Кодах.
Несовпадения в соматических Кодах.
Несовпадения в предметных Кодах.
Несовпадения в корреляции ТезаурусX — ТезаурусY.
Серийные культурно-специфические смыслы (реалии).
Уникальные культурно-специфические смыслы.
Смысловой класс "Место".
Смысловой класс "Лицо".
Смысловой класс "Событие".
Абстрактные и обобщенные культурно-специфические смыслы.
Очуждение в корреляции ТекстX - ТекстY.
О специфике внутренней и внешней формы текста.
Культурная специфика смысла (содержания) текста.
Очуждение и когерентность текста.
Выводы по главе. Межкультурное непонимание и проблемы этики МКК.
К типологии межкультурных недоразумений.
Некоторые проблемы межкультурной этики.
Выводы по главе.