Москва: Р-Валент, 2009. — 118 с.
В настоящей работе рассматриваются вопросы качества перевода
специальной литературы и документации. Кратко изложены основные
теоретические положения, связанные с проблемой оценки качества
перевода. Проведен анализ таких проблем перевода, как
эквивалентность и адекватность, точность, вольность и буквализм.
Рассмотрены проблемы стратегии выполнения перевода, учета нормы и
узуса языка как важных факторов, определяющих качество перевода.
Предложена новая классификация переводческих ошибок и их "вес" при
определении качества перевода.
Работа рассчитана на переводчиков, преподавателей перевода, аспирантов и студентов старших курсов переводческих факультетов, работников переводческих организаций и "потребителей" переводов специальной литературы и документации.
Работа рассчитана на переводчиков, преподавателей перевода, аспирантов и студентов старших курсов переводческих факультетов, работников переводческих организаций и "потребителей" переводов специальной литературы и документации.