2015 год
Информация взята из книг Нелюбина, Виноградова, Гарбовского, Казаковой
Попытки периодизации перевода. Периодизация и мифы.
Перевод в странах Древнего Востока (Египет, Малая Азия и Месопотамия).
Переводы в период античности (на греческий, латынь, Катулл, Цицерон, Квинтиллиан, Федр).
Буддийская литература и перевод. Перевод на китайский язык.
Перевод Библии на греческий и латинский. Септуагинта. Отцы церкви. Вульгата. Иероним.
Религиозная литература в Ирландии. Перевод Библии Виклифа, Тиндейла. Библия короля Иакова.
Альфред Великий и переводы с латинского вплоть до 15 столетия.
Арабская переводческая традиция. Переводы во Франции, Испании и Италии в период Возрождения.
Модели перевода (ситуативная, семантическая, трансформационная).
Модели перевода (теория соответствий, информационная, коммуникативная модель).
Восприятие и воссоздание текста как этапы переводческой деятельности.
Фоновые знания и культура в переводе.
Информативный объем слова и виды лексической информации. Слово и языковые функции.
Экстралингвистическая и лингвистическая информация. Их виды.
Способы перевода.
Единицы перевода, членения текста и ориентирования.
Виды преобразований в переводе.
Лексические приемы перевода.
Синтаксические приемы перевода.
Морфологические преобразования в переводе.
Информация взята из книг Нелюбина, Виноградова, Гарбовского, Казаковой
Попытки периодизации перевода. Периодизация и мифы.
Перевод в странах Древнего Востока (Египет, Малая Азия и Месопотамия).
Переводы в период античности (на греческий, латынь, Катулл, Цицерон, Квинтиллиан, Федр).
Буддийская литература и перевод. Перевод на китайский язык.
Перевод Библии на греческий и латинский. Септуагинта. Отцы церкви. Вульгата. Иероним.
Религиозная литература в Ирландии. Перевод Библии Виклифа, Тиндейла. Библия короля Иакова.
Альфред Великий и переводы с латинского вплоть до 15 столетия.
Арабская переводческая традиция. Переводы во Франции, Испании и Италии в период Возрождения.
Модели перевода (ситуативная, семантическая, трансформационная).
Модели перевода (теория соответствий, информационная, коммуникативная модель).
Восприятие и воссоздание текста как этапы переводческой деятельности.
Фоновые знания и культура в переводе.
Информативный объем слова и виды лексической информации. Слово и языковые функции.
Экстралингвистическая и лингвистическая информация. Их виды.
Способы перевода.
Единицы перевода, членения текста и ориентирования.
Виды преобразований в переводе.
Лексические приемы перевода.
Синтаксические приемы перевода.
Морфологические преобразования в переводе.