Princeton University Press, 2005. — 413 p.
Сборник статей, посвященных проблемам перевода и, в частности,
проблеме этики перевода, проблемам межкультурной коммуникации,
проблемам передачи национальной специфики в переводе.
Contents:
Introduction (Sandra Bermann).
PART I: Translation as medium and across media.
The Public Role of Writers and Intellectuals.
Issues in the Translatability of Law.
Simultaneous Interpretation: Language and Cultural Difference.
A Touch of Translation: On Walter Benjamin’s Task of the Translator.
The Languages of Cinema.
PART II: The ethics of translation.
Translating into English.
Tracking the Native Informant: Cultural Translation as the Horizon of Literary Translation.
Levinas, Translation, and Ethics.
Comparative Literature: The Delay in Translation.
Translation as Community: The Opacity of Modeizations of Genji monogatari.
Translation with No Original: Scandals of Textual Reproduction.
PART III: Translation and difference.
Local Contingencies: Translation and National Identities.
Nationum Origo.
Metrical Translation: Nineteenth-Century Homers and the Hexameter.
Translating History.
German Academic Exiles in Istanbul: Translation as the Bildung of the Other.
DeLillo in Greece Eluding the Name.
PART IV: Beyond the nation.
Translating Grief.
Synthetic Vision: Inteationalism and the Poetics of Decolonization.
National Literature in Transnational Times: Writing Transition in the New South Africa.
Postcolonial Latin America and the Magic Realist Imperative: A Report to an Academy.
Death in Translation.
List of contributors.
Index.
Introduction (Sandra Bermann).
PART I: Translation as medium and across media.
The Public Role of Writers and Intellectuals.
Issues in the Translatability of Law.
Simultaneous Interpretation: Language and Cultural Difference.
A Touch of Translation: On Walter Benjamin’s Task of the Translator.
The Languages of Cinema.
PART II: The ethics of translation.
Translating into English.
Tracking the Native Informant: Cultural Translation as the Horizon of Literary Translation.
Levinas, Translation, and Ethics.
Comparative Literature: The Delay in Translation.
Translation as Community: The Opacity of Modeizations of Genji monogatari.
Translation with No Original: Scandals of Textual Reproduction.
PART III: Translation and difference.
Local Contingencies: Translation and National Identities.
Nationum Origo.
Metrical Translation: Nineteenth-Century Homers and the Hexameter.
Translating History.
German Academic Exiles in Istanbul: Translation as the Bildung of the Other.
DeLillo in Greece Eluding the Name.
PART IV: Beyond the nation.
Translating Grief.
Synthetic Vision: Inteationalism and the Poetics of Decolonization.
National Literature in Transnational Times: Writing Transition in the New South Africa.
Postcolonial Latin America and the Magic Realist Imperative: A Report to an Academy.
Death in Translation.
List of contributors.
Index.