Аппоев A.K. Русско-карачаево-балкарский разговорник. - Нальчик:
Эльбрус, 2008. - 165с.
Предлагаемый разговорник предназначен для тех, Кто совершает туристическую, или деловую поездку в Кабардино-Балкарскую Республику, он также послужит в какой-то мере ключом к знакомству. Кроме того, разговорник будет полезен всем, кто начинает самостоятельно изучать карачаево-балкарский язык. Он включает в себя наиболее употребительные слова и выражения, которые могут использоваться в различных ситуациях.
Здесь учтены национальные особенности, обычаи, традиции карачаевского и балкарского народов, основывающиеся на вежливости, почитании старших, при этом даны наиболее употребительные обороты речи. Меняя местами отдельные слова, включенные в раздел, можно создавать короткие диалоги. Лексические единицы сгруппированы по тематическим разделам, что значительно облегчит пользование разговорником.
Синонимические варианты слов и выражений в основной части даны через косую.
При пользовании разговорником следует иметь в виду, что русские и карачаево-балкарские фразы не всегда представляют собой дословный перевод, поскольку, во-первых, дословный перевод возможен достаточно редко, а во-вторых, автор стремился передать ситуативное соответствие.
Предлагаемый разговорник предназначен для тех, Кто совершает туристическую, или деловую поездку в Кабардино-Балкарскую Республику, он также послужит в какой-то мере ключом к знакомству. Кроме того, разговорник будет полезен всем, кто начинает самостоятельно изучать карачаево-балкарский язык. Он включает в себя наиболее употребительные слова и выражения, которые могут использоваться в различных ситуациях.
Здесь учтены национальные особенности, обычаи, традиции карачаевского и балкарского народов, основывающиеся на вежливости, почитании старших, при этом даны наиболее употребительные обороты речи. Меняя местами отдельные слова, включенные в раздел, можно создавать короткие диалоги. Лексические единицы сгруппированы по тематическим разделам, что значительно облегчит пользование разговорником.
Синонимические варианты слов и выражений в основной части даны через косую.
При пользовании разговорником следует иметь в виду, что русские и карачаево-балкарские фразы не всегда представляют собой дословный перевод, поскольку, во-первых, дословный перевод возможен достаточно редко, а во-вторых, автор стремился передать ситуативное соответствие.