Перевод и переводоведение
Языки и языкознание
  • формат pdf
  • размер 9.67 МБ
  • добавлен 12 июня 2011 г.
Andry Chesterman, Emma Wagner. Can theory help translators? A dialog between the ivory tower and the word face
Abstract:

This book is a dialogue between a theoretical scholar and a
professional translator, about the usefulness (if any) of translation
theory. Andrew Chesterman and Emma Wagner argue about the problem of
the translator's identity, the history of the translator's role, the
translator's visibility, translation types and strategies, translation
quality, ethics, and translation aids.

Chapter 1 addresses the aims of theory, the needs of translators and
the role of conceptual tools. In Chapter 2 the authors debate issues
of identity, metaphors of translation and translation history. Chapter
3 covers visibility, authors and professional status. Chapter 4 deals
with classification of purposes, types and readerships, and Chapter 5
with strategies, unblocking, distancing, and motivating. The following
chapter engages with issues of quality assessment, standards and
norms, and the final chapter with translation aids, machine
translation and translation memory.

For readers already working at the translation "wordface", especially
those who are skeptical of all theorizing, the book aims to challenge
their view of theory. For those in the "ivory tower", such as
students, teachers and scholars, the book will strengthen the
connections between theory and practice. For both groups, the book is
an invitation to join the discussion.

Emma Wagner is a translator and translation manager at the European
Commission in Luxembourg. Andrew Chesterman is professor of
translation theory at the University of Helsinki in Finland.
Похожие разделы
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Английский язык
  4. Перевод и переводоведение / Translation, Interpreting, and Translation Studies
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Арабский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Испанский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Китайский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Лингвистика
  4. Прикладная лингвистика
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Немецкий язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Французский язык
  4. Перевод и переводоведение
  1. Академическая и специальная литература
  2. Языки и языкознание
  3. Японский язык
  4. Перевод и переводоведение
Смотрите также

Конспект лекции по Translation Studies. The theory of Noam Chomsky and Eugene Nida: the underlying structures

Статья
  • формат docx
  • размер 16.8 КБ
  • добавлен 07 января 2012 г.
Конспект лекции. Nida’s systematic approach borrows theoretical concepts and terminology both from semantics and pragmatics and from N.Chomsky’s work on syntactic structure which formed the theory of generative-transformational grammar.

Курсовая работа - Establishing and development of the theory of translation as a science in the XX century

Курсовая работа
  • формат rtf
  • размер 228.46 КБ
  • добавлен 10 июня 2011 г.
Ministry of Science and Education of Republic of Kazakhstan Colledge of the Foreign Languages Karaganda 2008 - 32 p. Introduction History of interpreting and establishing of the theory of translation History of translation History of theory Development of the theory of translation in the twentieth century Models and types of interpreting Simultaneous and machine translation Conclusion Bibliography

Лекции - теория и практика перевода

Статья
  • формат doc
  • размер 69 КБ
  • добавлен 24 февраля 2011 г.
The problem of equivalence, L-ge as a means of communications,Translation, Equivalence at word level,Equivalence above word level.

Baker M. Translation and Conflict

  • формат pdf
  • размер 1.38 МБ
  • добавлен 09 октября 2011 г.
Routledge; 2006. 201 p. A highly topical book from a hugely respected figure in the field, Mona Baker’s Translation and Conflict is a timely exploration of the importance of the role of translators and interpreters to the political process. Given an increased interest in the positioning of translators in politically sensitive situations, as in the case of Katherine Gunn at GCHQ, and in settings such as Guantanamo Bay, Iraq and Kosovo, the book f...

Baker Mona. In Other Words

  • формат pdf
  • размер 40.41 МБ
  • добавлен 29 сентября 2010 г.
This book addresses the need for a systematic approach to the training of translators and provides an explicit syllabus which reflects some of the main intricacies involved in rendering a text from one language into another. It explores the relevance of some of the key areas of modern linguistic theory and illustrates how an understanding of these key areas can guide and inform at least some of the decisions that translators have to make. It draw...

Bassnett Susan. Translation Studies

  • формат pdf
  • размер 1.83 МБ
  • добавлен 27 января 2010 г.
Language and culture. Types of translation. Decoding and recoding. Problems of equivalence. Loss and gain. Untranslatability. Science or ‘secondary activity’? History of translation theory. Problems of ‘period study’. The Romans. Bible translation. Education and the vernacular. Early theorists. The Renaissance. The seventeenth century. The eighteenth century. Romanticism. Post-Romanticism. The Victorians. Archaizing. The twentieth century. Specif...

Dodds John M. The Theory and Practice of Text Analysis and Translation Criticism: literary prose, vol.1

  • формат pdf
  • размер 3.33 МБ
  • добавлен 01 января 2012 г.
Dodds John M. The Theory and Practice of Text Analysis and Translation Criticism: literary prose, vol .1. - Campanotto Editore Via Michellni, 1985. P. 405 This book is the first of what will be a set of two volumes for Italian students of English and English students of Italian at university level. They are designated to provide students with a general and appliable introduction to the text analysis and to translation theory and criticism as wel...

Robinson D. Becoming a Translator. An Introduction to the Theory and Practice of Translation

  • формат pdf
  • размер 1.57 МБ
  • добавлен 23 декабря 2009 г.
Robinson D. Becoming a Translator. An Introduction to the Theory and Practice of Translation. - Routledge: London and New York, 2003. - 301 p. Offering suggestions for discussion, activities, and hints for the teaching of translation, the second edition of Becoming a Translator remains invaluable for students on and teachers of courses in translation, as well as for professional translators and scholars of translation and language. Книга для изуч...

Samuelsson-Brown G. A Practical Guide for Translators

  • формат pdf
  • размер 1.23 МБ
  • добавлен 02 января 2010 г.
Samuelsson-Brown G. A Practical Guide for Translators. – Clevedon, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters, 2004. – 186 p. For many years a contributor to the undergraduate and postgraduate programmes in Translation Studies as well as to professional development courses offered to practising translators by the Centre for Translation Studies at the University of Surrey, Geoff Samuelsson-Brown’s cutting edge experience in forming the fourth edition...

Venuti L. (ed.) Translation Studies Reader

  • формат pdf
  • размер 4.56 МБ
  • добавлен 24 августа 2011 г.
London and New York, Routledge, 2000, 524 p. Walter Benjamin. The task of the translator Ezra Pound. Guido's relations Jorge Luis Borges. The translators of the thousand and one nights Jos? Ortega y Gasset.The misery and the splendor of translation Vladimir Nabokov. Problems of translation: Onegin in English Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet. A methodology for translation Willard V.O.Quine. Meaning and translation Roman Jakobson. On linguistic a...