Вестник МГЛУ. – 2004. – Вып. 488: Перевод и стилистические ресурсы
языка. - С.5-20
Отрывок:
Проблема художественной образности, применительно к переводу, рассматривалась неоднократно. На протяжении полувека, т. е. начиная с того времени, когда лингвистическая теория перевода обрела самостоятельный статус, ученые занимались
лингвотеоретическими вопросами перевода отдельных образных единиц – метафор, фразеологизмов, слов с окказиональным переносным значением и т. д. Очевидно, что изучавшиеся единицы лежат в поле зрения разных лингвистических дисциплин
(стилистика, фразеология, семантика и др. ).
Проблема художественной образности, применительно к переводу, рассматривалась неоднократно. На протяжении полувека, т. е. начиная с того времени, когда лингвистическая теория перевода обрела самостоятельный статус, ученые занимались
лингвотеоретическими вопросами перевода отдельных образных единиц – метафор, фразеологизмов, слов с окказиональным переносным значением и т. д. Очевидно, что изучавшиеся единицы лежат в поле зрения разных лингвистических дисциплин
(стилистика, фразеология, семантика и др. ).