Εν Αθήναις : Τύποις Π. Δ. Σακελλαρίου, 1904. — 502 σ.
Словарь албанского языка. Особенность - своеобразная транскрипция
(греческими буквами с элементами латиницы).
Словарь был подготовлен Константином Кристофориди (Константиносом Христофоридисом или Нелько), родом из Эльбасана (1830-1895), во второй половине XIX в. (1882 г.) и был издан по распоряжению греческого правительства в Афинах в 1904 г., 25 лет спустя после смерти автора. Словарь по сути албанско-греческий, но в некоторых случаях трактовки на греческом не приводятся. Содержит 11.675 слов, многие из которых с современной точки зрения являются диалектными, в пометах к многим из них указано их географическое распространение (названия населенных пунктов). Поэтому словарь до сих пор является ценным источником по албанской диалектологии, на который ссылаюся многие современные исследователи, а сам Христофоридис – основоположником научного изучения албанского языка и его диалектов. Примечательно, что в конце словаря автор приводит список албанских слов, которые, по его мнению, славянского происхождения, что в большинстве случаев соответствует действительности.
Словарь был переиздан в 1961 году профессором Александром Джувани в соответствии с правилами написания современного албанского языка: Fjalor Shqip-Greqisht prej Konstandin Kristoforidhit: hartuar së pari me alfabet greqisht dbe botuar në Athinë më 1904, transkriptuar tani me alfabet shqip dhe përpunuar prej prof. Aleksandër Xhuvanit. Λεξικόν αλβανο-ελληνικόν. – Tiranë: Universiteti Shtetëror i Tiranës, Instituti i Historisë e i Filologjisë. Universiteti shtetëror i Tiranës, Instituti i historisë e i filologjisë, 1961. - 397 p.
Словарь был подготовлен Константином Кристофориди (Константиносом Христофоридисом или Нелько), родом из Эльбасана (1830-1895), во второй половине XIX в. (1882 г.) и был издан по распоряжению греческого правительства в Афинах в 1904 г., 25 лет спустя после смерти автора. Словарь по сути албанско-греческий, но в некоторых случаях трактовки на греческом не приводятся. Содержит 11.675 слов, многие из которых с современной точки зрения являются диалектными, в пометах к многим из них указано их географическое распространение (названия населенных пунктов). Поэтому словарь до сих пор является ценным источником по албанской диалектологии, на который ссылаюся многие современные исследователи, а сам Христофоридис – основоположником научного изучения албанского языка и его диалектов. Примечательно, что в конце словаря автор приводит список албанских слов, которые, по его мнению, славянского происхождения, что в большинстве случаев соответствует действительности.
Словарь был переиздан в 1961 году профессором Александром Джувани в соответствии с правилами написания современного албанского языка: Fjalor Shqip-Greqisht prej Konstandin Kristoforidhit: hartuar së pari me alfabet greqisht dbe botuar në Athinë më 1904, transkriptuar tani me alfabet shqip dhe përpunuar prej prof. Aleksandër Xhuvanit. Λεξικόν αλβανο-ελληνικόν. – Tiranë: Universiteti Shtetëror i Tiranës, Instituti i Historisë e i Filologjisë. Universiteti shtetëror i Tiranës, Instituti i historisë e i filologjisë, 1961. - 397 p.