Языки мира
  • формат djvu
  • размер 3.41 МБ
  • добавлен 05 января 2011 г.
Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика
Книга дает представление о современном состоянии лингвистической теории перевода о новейших достижениях науки о переводе в СССР и за рубежом. Автор показывает возможность применения теоретических моделей для описания и осмысления процесса перевода и решения конкретных переводческих задач. На богатом фактическом материале освещаются семантические проблемы перевода, показываются способы отражения в переводе жанрово-функциональных особенностей подлинника.
Смотрите также

Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе

  • формат pdf
  • размер 75.4 МБ
  • добавлен 28 января 2011 г.
Понятие «реалия». Реалии в лингвистике. Реалия или нереалия. Термин «реалия». Классификация реалий. Перевод реалий. Колорит и «стирание» колорита. Аналоцизмы и анахронизмы. Примат своих реалий в языке перевода. Перевод исторических реалий (Архаичность и арха. изация). Перевод советизмов. Омонимия реалий в переводе. Перевод реалий-мер. Перевод реалий-денег. Реалии в автопереводе. Фразеологические единицы. Имена собственные. Обращения. Звукоподража...

Иванов Н.В. Лекции по теории перевода

  • формат djvu
  • размер 2.57 МБ
  • добавлен 17 декабря 2009 г.
Составлено на основе лекций, которые читает Иванов Н. В. в МАИ на факультете иностранных языков (второе высшее 2009 г). Лекции рукописные. Содержание (по вопросам к экзамену): Перевод как вид профессиональной деятельности. Проблема научного определения. Критерии и принципы классификации видов перевода. Перевод как профессиональная практика и перевод как искусство. Проблема разграничения. Теория перевода как комплексная филологическая дисциплина:...

Казанцева Н.С. Практикум по теории перевода

  • формат doc
  • размер 229.09 КБ
  • добавлен 19 апреля 2011 г.
Рекомендовано методическим советом УГТУ-УПИ. для специальности 031202 – «Перевод и переводоведение». направления 031200 – «Лингвистика и межкультурная коммуникация». В пособии изложены основные требования, предъявляемые при изучении дисциплины «Теория перевода». Разработаны практические задания, позволяющие лучше усваивать и закреплять пройденный материал. В приложениях даются фрагменты из классических работ теоретиков –переводоведов. Приведен сп...

Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика

  • формат doc
  • размер 655 КБ
  • добавлен 27 октября 2009 г.
От автора. Теоретические проблемы перевода. Роль науки в овладении техникой перевода. Несостоятельность некоторых теорий. Природа слова и перевод. Единица перевода и проблема качества перевода. Практические проблемы перевода. интернациональная лексика и перевод. Клише, их особенности и перевод. Атрибутивные сочетания и их перевод. Перевод сленга. Образные средства языка и их перевод. Фразеология и способы перевода фразеологических едини...

Курсовая работа - Перевод как метод обучения иностранному языку

Курсовая работа
  • формат doc
  • размер 23.24 КБ
  • добавлен 14 июля 2010 г.
Иркутский Государственный Лингвистический Университет. Введение. Место перевода в учебном процессе в разные периоды развития методики. Значение термина «перевод». Перевод как средство и цель обучения. Функции перевода в обучении языку. Использование перевода при введении нового материала. Перевод как средство задания контекста и содержания высказывания. Перевод как средство сопоставления возможностей языковых систем и культурных различий. Заключ...

Лекции по общей теории перевода

Статья
  • формат doc
  • размер 1.98 МБ
  • добавлен 11 марта 2011 г.
«Общая теория перевода» (эволюция переводческой деятельности, статус теории перевода, сущность перевода, переводимость, адекватность и эквивалентность перевода, переводческие трансформации). «Лингвистика текста и перевод» (лингвистические, психологические, психолингвистические характеристики текста, сегментация исходного текста). «Прагматические аспекты перевода» (лекции, посвящённые рассмотрению роли различных прагматических отношений в процесс...

Маргарян Б., Абрамян К. (сост.) Хрестоматия - Проблемы переводческой интерпретации текста конца 20-го начала 21-го веков

  • формат pdf
  • размер 1.56 МБ
  • добавлен 24 июня 2010 г.
Ереван: Лингва, 2009. - 253 стр. Хрестоматия предназначается в качестве учебно-методического пособия для аспирантов, соискателей, студентов магистрантов, преподавателей вузов филологического профиля. Основная задача, которую ставили перед собой составители хрестоматии, заключается в том, чтобы осветить общие и частные проблемы ориентированной на текст теории перевода и наметить дальнейшие перспективы ее развития. В настоящее время теория пер...

Моделирование перевода. Учебно-методическое пособие для студентов переводческого факультета

  • формат doc
  • размер 92.62 КБ
  • добавлен 28 января 2012 г.
Учебно-методическое пособие для студентов переводческого факультета, Киров, 2010, 42 стр. Учебное пособие с теоретическим и практическим материалом. 1. Коммуникативная лингвистика и перевод. Роль эквивалентности и адекватности в определении качества перевода. Инвариант перевода. Значение и смысл переводческого анализа текста и моделирования перевода 2. Критерии оценки качества письменных переводов в учебном процессе. 3.Текст как объект перевода....

Нуриев В.А. Статья - Адекватность перевода как лингвистическая проблема

  • формат pdf
  • размер 284.02 КБ
  • добавлен 14 ноября 2009 г.
Вестник ВГУ, Серия лингвистика и межкультурная коммуникация, 2003, № 1.

Шпаргалка - Теория и практика перевода

Шпаргалка
  • формат doc
  • размер 322 КБ
  • добавлен 30 ноября 2010 г.
Профессиональная этика. Профпригодность. Виды перевода. Последовательный перевод. Синхронный перевод. Сравнение устного последовательного и синхронного переводов. Письменный перевод. Виды обработки текста при переводе. Теоретико-переводческие универсалии. Проблема переводческой эквивалентности. Инвариант перевода. Переводческие стратегии. Единица перевода. Типы трансформаций при переводе. Антонимический перевод. Грамматические проблемы перевода....