Языки мира
  • формат djvu
  • размер 9.25 МБ
  • добавлен 31 января 2011 г.
Гатов Аг. (под ред.) Мастерство перевода: 1963. Выпуск 3
Год: 1964.
Этот сборник (как и предыдущие) задуман как творческая трибуна для обмена мнениями о важнейших проблемах теории и истории перевода (поэтика, эстетические принципы, проблема реалистического перевода) и о конкретных переводческих работах. Здесь содержится также информация о деятельности переводчиков и переводческих организаций за последние годы. В конце книги приводится библиография работ о переводе.

Содержание:
П. Антокольский. Черный хлеб мастерства.
С. Липкин. Перевод и современность.
Вл. Россельс. Нужна история художественного перевода в СССР.
Виль Ганиев. Образность как элемент точности.
B. Левик. Верное слово — на верное место.
А. Жовтис. Пульс стихотворного перевода.
Мария Шуман. Слова переводимые и слова непереводимые.
C. Маркиш. Интонации русского Рабле.
М. Пархоменко. Новый перевод «Энеиды» И. П. Котляревского.
Э. Свадост. Райнис по-русски.
Лев Озеров. Песнь — душа народа.
И. Чежегова. Лирический дар Кубы.
Андре Меньё. Пример, достойный подражания (перевод М. Лорие).
Н. Любимов. Перевод — искусство.
Татьяна Гнедич. Коллективный перевод сборника стихов.
Марина Цветаева. Два Лесных Царя.
Е. Ланда. А. Блок и переводы из Гейне.
Аг. Гатов. Споры по существу.
Статьи, рецензии, критические заметки:
Н. Чхеидзе (Грузия), Ю. Гаврук (Белоруссия), К. Айвазян, Л. Мкртчян (Армения), Р. Мустафин (Татария), Л. Кременцов (Узбекистан), X. Садиков, К. Нурмаханов (Казахстан), Г. Шафиков (Башкирия), Э. Скляр, Ч. Маталов (Туркмения), Н. Алиев (Дагестан), С. Бахтиаров (Татария), С. Соловей (Белоруссия), Ю. Оямаа (Эстония), М. Явич (Таджикистан), К. Дурдыев (Туркмения), Т. Ростовайте (Литва), М. Коцюбинская, М. Гресько (Украина), О. Сулейменов (Казахстан).
Э. Матузявичюс. Проблемы, волнующие переводчиков Литву.
Я. Османис. Переводная поэзия в Латвии (перевод Ф. Арсеньева).
Юр. Молочковский. Сходные признаки роста.
Е. Эткинд. На конгрессе в Дубровнике.
Выступление П. Антокольского.
Памяти И. А. Кашкина.
Художник, педагог, ученый.
Иван Кашкин. [Перевод и реализм].
I. Советский Союз (сост. Н. Назаревский).
II. Зарубежные страны (сост. Б. Хавес).
Смотрите также

Антокольский П.Г. и др. Мастерство перевода (выпуск 1)

  • формат djvu
  • размер 3.98 МБ
  • добавлен 01 ноября 2010 г.
М.: Советский писатель, 1959. - 508 с. Формат: DjVu. Качество: Хорошее. Язык: Русский. Оглавление: О. Кундзич. Перевод и литературный язык (перевод Вл. Россельса). B. Станевич. Некоторые вопросы перевода прозы. Е. Эткинд. Перевод и сопоставительная стилистика. М. Лорие. О редактуре художественного перевода. Иван Кашкин. Текущие дела. C. Маркиш. Несколько заметок о переводах с древних языков. Аг. Гатов. Художественный образ и воплощение его в пер...

Гатов Аг., Левик В., Россельс Вл. и др. Мастерство перевода: 1971. Выпуск 8

  • формат djvu
  • размер 7.34 МБ
  • добавлен 31 января 2011 г.
М.: Советский писатель, 1971. - 482 с. Серия: Мастерство перевода. Описание: В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры. Книга будет полезна не только филологам, лингвистам, переводоведам и переводчикам-практикам, но и всем, кто просто лю...

Гачечиладзе Г.Р., Кашкин И.А., Лорие М.Ф. и др. Мастерство перевода (выпуск 2)

  • формат djvu
  • размер 10.61 МБ
  • добавлен 01 ноября 2010 г.
М.: Советский писатель, 1962. - 623с. Формат: DjVu. Качество: Хорошее. Язык: Русский. Этот сборник задуман как творческая трибуна для обмена мнениями о важнейших проблемах теории и истории перевода (поэтика, эстетические принципы, проблема реалистического перевода) и о конкретных переводческих работах. Здесь содержится также информация о деятельности переводчиков и переводческих организаций за последние годы. В конце книги приводится библиография...

Лекции - теория перевода

Статья
  • формат docx
  • размер 86.13 КБ
  • добавлен 24 марта 2011 г.
Теория перевода. История развития; Теория эквивалентности в трудах В. Н. Комиссарова; адекватность и эквивалентность перевода; Прагматика и прагматическая адаптация перевода; Модели перевода(ситуативная, трансформационная и семантическая); Ошибки перевода; Виды переводов (Художественный и Информативный, письменный и устный, синхронный и последовательный); Переводческие трансформации (лексические, грамматические, лексико-грамматические); Переводче...

Тетради переводчика: Вып. 19 Под ред. проф. Л.С. Бархударова

  • формат doc
  • размер 73.67 КБ
  • добавлен 06 февраля 2010 г.
Настоящий выпуск освещает вопросы взаимосвязи перевода и интерпретации, соотношения поэтического текста и поэтического смысла, вопросы передачи разговорно-просторечных элементов в поэмах Твардовского на французский и немецкий языки. Рассматривает также вопросы синхронного перевода, дает консультацию по техническому переводу и публикует новый перевод стихотворения Эдгара По «Эльдорадо».

Чуковский К.И. (гл. ред.) Мастерство перевода (выпуск 4, за 1964 год)

  • формат djvu
  • размер 10.83 МБ
  • добавлен 01 ноября 2010 г.
М.: Изд-во Советский писатель, 1965. Формат: DjVu. Сборники «Мастерство перевода», посвященные вопросам теории, истории и практики художественного перевода в нашей стране и за рубежом (1955, 1959, 1962 и 1963), привлекли пристальное внимание литературной общественности и читателей. Новый сборник продолжает традицию прежних изданий. Задуманный как трибуна для свободного обмена мнениями по различным методологическим и творческим проблемам художест...

Чуковский К.И. (под ред.) Мастерство перевода: 1966. Выпуск 5

  • формат djvu
  • размер 14.54 МБ
  • добавлен 31 января 2011 г.
М.:Изд-во Советский писатель, 1969. - 533 с. Серия: Мастерство перевода. Описание: В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры. Книга будет полезна не только филологам, лингвистам, переводоведам и переводчикам-практикам, но и всем, кто пр...

Чуковский К.И. (под ред.) Мастерство перевода: 1969. Выпуск 6

  • формат djvu
  • размер 15.2 МБ
  • добавлен 31 января 2011 г.
М.: Изд-во Советский писатель, 1970. - 529 с. Серия: Мастерство перевода. Описание: В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры. Книга будет полезна не только филологам, лингвистам, переводоведам и переводчикам-практикам, но и всем, кто п...

Чуковский К.И. (под ред.) Мастерство перевода: 1970. Выпуск 7

  • формат djvu
  • размер 11.22 МБ
  • добавлен 31 января 2011 г.
М.: Изд-во Советский писатель, 1970. - 542 с. Серия: Мастерство перевода. Описание: В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры. Книга будет полезна не только филологам, лингвистам, переводоведам и переводчикам-практикам, но и всем, кто...

Шпаргалки для государственного экзамена

Шпаргалка
  • формат doc, html, htm, gif
  • размер 312.53 КБ
  • добавлен 31 мая 2011 г.
История перевода в России в 18 веке. История перевода в России в 19 веке. Специфика буквального перевода. Специфика вольного перевода. История перевода в России в первой половине 20 века. Возникновение «теории перевода» как научной дисциплины. Предмет, объект и задачи теории перевода. Понятия, обозначаемые термином перевод. Проблема определения процесса перевода. Понятие адекватности перевода. Понятие эквивалентности перевода. Различия понятий «а...