Языки мира
  • формат djvu
  • размер 15.2 МБ
  • добавлен 31 января 2011 г.
Чуковский К.И. (под ред.) Мастерство перевода: 1969. Выпуск 6
М.: Изд-во Советский писатель, 1970. - 529 с.
Серия: Мастерство перевода.

Описание: В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры.
Книга будет полезна не только филологам, лингвистам, переводоведам и переводчикам-практикам, но и всем, кто просто любит литературу.
Книги очень интересные, местами проскакивают иронические и смешные примеры.

Содержание.
Л. Мкртчян (Ереван). Поэзия в переводе.
И. Кузьминская (Ленинград). Николас Гильен и его русские переводчики.
Айн Каалеп (Эльва). Опыт эквиритмического перевода поэзии на эстонский язык.
Яан Кросс (Таллин). Без любви хороший перевод немыслим Роберт Винонен. Страдания юного переводчика. (Заметки начинающего).
Е. Эткинд (Ленинград). Пауль Вине, переводчик советской поэзии.
Б. Илек, Г. Ванечкова (Чехословакия). Заметки о русских изданиях Незвала. Перевод Ю. Молочковского.
Лев Гинзбург. Победа над временем. (Памяти Николая Корнеевича Чуковского).
А. Финкель (Харьков). Лермонтов и другие переводчики «Еврейской мелодии» Байрона.
Л. Фризман (Харьков). Прозаические автопереводы Баратынского.
Ю. Абызов (Рига). О культуре перевода. (Заметки о русских переводах латышской прозы).
B. Коптилов (Киев). Олексий Кундзич — теоретик и практик.
C. Маркиш и М. Занд. Вопросы и ответы.
Вл. Россельс. Серая ткань.
М. Лорие. Больной вопрос. (О сборнике «Редактор и перевод») А. Федоров (Ленинград). «Тетради переводчика».
К переводам шекспировских драм. (Из переписки Бориса Пастернака). Публикация Евгения Пастернака.
А. Гитович. Мысли и заметки об искусстве поэтического перевода. (Вступительная наметка Е. Эткинда).
Ник. Чуковский. Десятая муза.
Б. Илек (Чехословакия). Вклад Иржи Левого. Перевод Вл. Россельса.
Иржи Левый (Чехословакия). Состояние теоретической мысли в области перевода. Перевод Вл. Россельса.
Сергей Влахов и Сидер Флорин (Болгария). Непереводимое в переводе. (Реалии).
Советский Союз. (Сост. Н. Назаревский, под редакцией К. Дульневой).
II. Зарубежные страны. (Сост. Б. Хавес).
Смотрите также

Антокольский П.Г. и др. Мастерство перевода (выпуск 1)

  • формат djvu
  • размер 3.98 МБ
  • добавлен 01 ноября 2010 г.
М.: Советский писатель, 1959. - 508 с. Формат: DjVu. Качество: Хорошее. Язык: Русский. Оглавление: О. Кундзич. Перевод и литературный язык (перевод Вл. Россельса). B. Станевич. Некоторые вопросы перевода прозы. Е. Эткинд. Перевод и сопоставительная стилистика. М. Лорие. О редактуре художественного перевода. Иван Кашкин. Текущие дела. C. Маркиш. Несколько заметок о переводах с древних языков. Аг. Гатов. Художественный образ и воплощение его в пер...

Гатов Аг., Левик В., Россельс Вл. и др. Мастерство перевода: 1971. Выпуск 8

  • формат djvu
  • размер 7.34 МБ
  • добавлен 31 января 2011 г.
М.: Советский писатель, 1971. - 482 с. Серия: Мастерство перевода. Описание: В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры. Книга будет полезна не только филологам, лингвистам, переводоведам и переводчикам-практикам, но и всем, кто просто лю...

Гачечиладзе Г.Р., Кашкин И.А., Лорие М.Ф. и др. Мастерство перевода (выпуск 2)

  • формат djvu
  • размер 10.61 МБ
  • добавлен 01 ноября 2010 г.
М.: Советский писатель, 1962. - 623с. Формат: DjVu. Качество: Хорошее. Язык: Русский. Этот сборник задуман как творческая трибуна для обмена мнениями о важнейших проблемах теории и истории перевода (поэтика, эстетические принципы, проблема реалистического перевода) и о конкретных переводческих работах. Здесь содержится также информация о деятельности переводчиков и переводческих организаций за последние годы. В конце книги приводится библиография...

Золян С.Т., Абрамян К.Ш. Лингвистические аспекты теории перевода

  • формат pdf
  • размер 1.89 МБ
  • добавлен 05 января 2011 г.
Хрестоматия по Теории перевода предназначена всем, кто интересуется кардинальными проблемами переводческой деятельности, в первую очередь, ее лингвистическими аспектами. В предлагаемую хрестоматию вошли выдержки из ставших классическими работ по проблемам перевода таких лингвистов, как Ю. Найда, Р. Якобсона, Ж. Мунэн, Дж. Р. Ферс, У. Вайнрайх и др. Содержание (оглавление): 1. Ю. А. Найда К науке переводить. 2. Р. Якобсон О лингвистических аспек...

Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод

  • формат pdf
  • размер 48.71 МБ
  • добавлен 09 февраля 2010 г.
Воениздат, 1969 - 288 с. В книге излагается содержание последовательного перевода и его место среди других видов перевода, определяются ведущие навыки и умения, необходимые для успешного овладения профессией. Автор подробно описывает методику обучения, приводит разработанную им систему специальных упражнений и записей, обеспечивающих выработку необходимых навыков и умений. Книга предназначена для преподавателей иностранных языков, переводчиков,...

Тетради переводчика: Вып. 19 Под ред. проф. Л.С. Бархударова

  • формат doc
  • размер 73.67 КБ
  • добавлен 06 февраля 2010 г.
Настоящий выпуск освещает вопросы взаимосвязи перевода и интерпретации, соотношения поэтического текста и поэтического смысла, вопросы передачи разговорно-просторечных элементов в поэмах Твардовского на французский и немецкий языки. Рассматривает также вопросы синхронного перевода, дает консультацию по техническому переводу и публикует новый перевод стихотворения Эдгара По «Эльдорадо».

Чуковский К.И. (гл. ред.) Мастерство перевода (выпуск 4, за 1964 год)

  • формат djvu
  • размер 10.83 МБ
  • добавлен 01 ноября 2010 г.
М.: Изд-во Советский писатель, 1965. Формат: DjVu. Сборники «Мастерство перевода», посвященные вопросам теории, истории и практики художественного перевода в нашей стране и за рубежом (1955, 1959, 1962 и 1963), привлекли пристальное внимание литературной общественности и читателей. Новый сборник продолжает традицию прежних изданий. Задуманный как трибуна для свободного обмена мнениями по различным методологическим и творческим проблемам художест...

Чуковский К.И. (под ред.) Мастерство перевода: 1966. Выпуск 5

  • формат djvu
  • размер 14.54 МБ
  • добавлен 31 января 2011 г.
М.:Изд-во Советский писатель, 1969. - 533 с. Серия: Мастерство перевода. Описание: В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры. Книга будет полезна не только филологам, лингвистам, переводоведам и переводчикам-практикам, но и всем, кто пр...

Чуковский К.И. (под ред.) Мастерство перевода: 1970. Выпуск 7

  • формат djvu
  • размер 11.22 МБ
  • добавлен 31 января 2011 г.
М.: Изд-во Советский писатель, 1970. - 542 с. Серия: Мастерство перевода. Описание: В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры. Книга будет полезна не только филологам, лингвистам, переводоведам и переводчикам-практикам, но и всем, кто...

Шпаргалки для государственного экзамена

Шпаргалка
  • формат doc, html, htm, gif
  • размер 312.53 КБ
  • добавлен 31 мая 2011 г.
История перевода в России в 18 веке. История перевода в России в 19 веке. Специфика буквального перевода. Специфика вольного перевода. История перевода в России в первой половине 20 века. Возникновение «теории перевода» как научной дисциплины. Предмет, объект и задачи теории перевода. Понятия, обозначаемые термином перевод. Проблема определения процесса перевода. Понятие адекватности перевода. Понятие эквивалентности перевода. Различия понятий «а...