М.: Изд-во Советский писатель, 1970. - 529 с.
Серия: Мастерство перевода.
Описание: В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры.
Книга будет полезна не только филологам, лингвистам, переводоведам и переводчикам-практикам, но и всем, кто просто любит литературу.
Книги очень интересные, местами проскакивают иронические и смешные примеры.
Содержание.
Л. Мкртчян (Ереван). Поэзия в переводе.
И. Кузьминская (Ленинград). Николас Гильен и его русские переводчики.
Айн Каалеп (Эльва). Опыт эквиритмического перевода поэзии на эстонский язык.
Яан Кросс (Таллин). Без любви хороший перевод немыслим Роберт Винонен. Страдания юного переводчика. (Заметки начинающего).
Е. Эткинд (Ленинград). Пауль Вине, переводчик советской поэзии.
Б. Илек, Г. Ванечкова (Чехословакия). Заметки о русских изданиях Незвала. Перевод Ю. Молочковского.
Лев Гинзбург. Победа над временем. (Памяти Николая Корнеевича Чуковского).
А. Финкель (Харьков). Лермонтов и другие переводчики «Еврейской мелодии» Байрона.
Л. Фризман (Харьков). Прозаические автопереводы Баратынского.
Ю. Абызов (Рига). О культуре перевода. (Заметки о русских переводах латышской прозы).
B. Коптилов (Киев). Олексий Кундзич — теоретик и практик.
C. Маркиш и М. Занд. Вопросы и ответы.
Вл. Россельс. Серая ткань.
М. Лорие. Больной вопрос. (О сборнике «Редактор и перевод») А. Федоров (Ленинград). «Тетради переводчика».
К переводам шекспировских драм. (Из переписки Бориса Пастернака). Публикация Евгения Пастернака.
А. Гитович. Мысли и заметки об искусстве поэтического перевода. (Вступительная наметка Е. Эткинда).
Ник. Чуковский. Десятая муза.
Б. Илек (Чехословакия). Вклад Иржи Левого. Перевод Вл. Россельса.
Иржи Левый (Чехословакия). Состояние теоретической мысли в области перевода. Перевод Вл. Россельса.
Сергей Влахов и Сидер Флорин (Болгария). Непереводимое в переводе. (Реалии).
Советский Союз. (Сост. Н. Назаревский, под редакцией К. Дульневой).
II. Зарубежные страны. (Сост. Б. Хавес).
Серия: Мастерство перевода.
Описание: В настоящих сборниках можно найти блестящие статьи о принципах художественного, в основном поэтического, перевода, замечательные портреты именитых переводчиков 19-20 века, различные исследования по сопоставительной стилистике, критические статьи и обзоры.
Книга будет полезна не только филологам, лингвистам, переводоведам и переводчикам-практикам, но и всем, кто просто любит литературу.
Книги очень интересные, местами проскакивают иронические и смешные примеры.
Содержание.
Л. Мкртчян (Ереван). Поэзия в переводе.
И. Кузьминская (Ленинград). Николас Гильен и его русские переводчики.
Айн Каалеп (Эльва). Опыт эквиритмического перевода поэзии на эстонский язык.
Яан Кросс (Таллин). Без любви хороший перевод немыслим Роберт Винонен. Страдания юного переводчика. (Заметки начинающего).
Е. Эткинд (Ленинград). Пауль Вине, переводчик советской поэзии.
Б. Илек, Г. Ванечкова (Чехословакия). Заметки о русских изданиях Незвала. Перевод Ю. Молочковского.
Лев Гинзбург. Победа над временем. (Памяти Николая Корнеевича Чуковского).
А. Финкель (Харьков). Лермонтов и другие переводчики «Еврейской мелодии» Байрона.
Л. Фризман (Харьков). Прозаические автопереводы Баратынского.
Ю. Абызов (Рига). О культуре перевода. (Заметки о русских переводах латышской прозы).
B. Коптилов (Киев). Олексий Кундзич — теоретик и практик.
C. Маркиш и М. Занд. Вопросы и ответы.
Вл. Россельс. Серая ткань.
М. Лорие. Больной вопрос. (О сборнике «Редактор и перевод») А. Федоров (Ленинград). «Тетради переводчика».
К переводам шекспировских драм. (Из переписки Бориса Пастернака). Публикация Евгения Пастернака.
А. Гитович. Мысли и заметки об искусстве поэтического перевода. (Вступительная наметка Е. Эткинда).
Ник. Чуковский. Десятая муза.
Б. Илек (Чехословакия). Вклад Иржи Левого. Перевод Вл. Россельса.
Иржи Левый (Чехословакия). Состояние теоретической мысли в области перевода. Перевод Вл. Россельса.
Сергей Влахов и Сидер Флорин (Болгария). Непереводимое в переводе. (Реалии).
Советский Союз. (Сост. Н. Назаревский, под редакцией К. Дульневой).
II. Зарубежные страны. (Сост. Б. Хавес).